- 8
- 0
- 约2.08万字
- 约 29页
- 2018-12-04 发布于江苏
- 举报
精品学习资料范文
出口贸易合同
篇一:进口贸易合同(中英文)
货物进口合同
Purchase Contract
合同编号(Contract No.) :________
签订日期(Date) :_____________
签订地点(Signed at) :___________
买方:__________________________
The Buyer:________________________
地址: __________________________
Address: _________________________
电话(Tel):___________ 传真(Fax):__________
电子邮箱(E-mail):______________________
卖方:___________________________
The Seller:_________________________
地址:___________________________
Address: __________________________
电话(Tel):_________ 传真(Fax):___________
电子邮箱(E-mail):______________________
买卖双方同意按照下列条款签订本合同:
The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject(本文来自:WwW.BdfqY.Com 千叶帆文摘:出口贸易合同) to the terms and conditions stated below:
1.货物名称、规格和质量(Name, Specifications and Quality of Commodity):
2. 数量(Quantity):
允许____的溢短装(___% more or less allowed)
3. 单价(Unit Price):
4. 总值(Total Amount):
5. 交货条件(Terms of Delivery) FOB/CFR/CIF_______
6. 原产地国与制造商 (Country of Origin and Manufacturers):
7. 包装及标准(Packing):
货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。卖方应在每个包装箱上用不褪色的颜色标明尺码、包装箱号码、毛重、净重及“此端向上”、“防潮”、“小心轻放”等标记。
The packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock, and shall be suitable for ocean transportation/ multiple transportation. The Seller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing. The measurement, gross weight, net weight and the cautions such as Do not stack up side down , Keep away from moisture , Handle with care shall be stenciled on the surface of each package with fadeless pigment.
8. 唛头(Shipping Marks):
9. 装运期限(Time of Shipment):
10. 装运口岸(Port of Loading):
11. 目的口岸(Port of Destination):
12. 保险(Insurance):
由____按发票金额110%投保_____险和_____附加险。
Insurance shall be covered by the ________ for 110% of the invoice value against _______ Risks and ______
原创力文档

文档评论(0)