从接受美学角度谈古典诗歌意境美再现.docVIP

  • 2
  • 0
  • 约16.72万字
  • 约 100页
  • 2018-12-08 发布于江苏
  • 举报

从接受美学角度谈古典诗歌意境美再现.doc

从接受美学角度谈古典诗歌意境美再现

PAGE 学校代码:10254 密级: 论文编号: 上海海事大學 SHANGHAI MARITIME UNIVERSITY 硕士学位论文 MASTER DISSERTATION 论文题目:从接受美学的角度谈中国古典诗歌意境美的再现 学位专业: 外国语言学及应用语言学 作者姓名: 马庆军 指导教师: 韩忠华 教授 完成日期: 二〇〇九年五月 On Reproduction of Beauty in Artistic Conception of CCP: from the Perspective of Reception Aesthetics By Ma Qingjun Under the supervision of Professor Han Zhonghua A Thesis Submitted to the College of Foreign Language of Shanghai Maritime University in Partial Fulfillment of the Requirements for the MA Degree Shanghai Maritime University May, 2009 论文独创性声明 本论文是我个人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。论文中除了特别加以标注和致谢的地方外,不包含其他人或其他机构已经发表或撰写过的研究成果。其他同志对本研究的启发和 所做出的贡献均已在论文中作了明确的声明并表示了谢意。 作者签名:______________ 日期:_______________ 论文使用授权说明 本人同意上海海事大学有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权保留送交论文复印件,允许论文被查阅和借阅;学校可以上网公布论文的全部或部分内容,可以采用影印、缩印或者其它复制手段保存论文。保密的论文在解密后遵守此规定。 作者签名:________导师签名:________日期:________ On Reproduction of Beauty in Artistic Conception of CCP: from the Perspective of Reception Aesthetics - PAGE IX - 摘要 中国古典诗歌是中国文学也是世界文学皇冠上的一颗璀璨的明珠。作为人类共同的财富,它应该像天上的明月,让全世界人民“千里共婵娟”。 王佐良先生在《谈诗人译诗》中认为翻译文学在文化交流中起着重要的作用,把一种文化译介到另一种文化中去注定会产生积极的影响。无疑中国古典诗歌承载着中国的传统文化,这要求我们将魅力无穷的古诗词曲作品转换为魅力无穷的英语译文。然而,翻译界多年以来存在中国古代诗歌“可译”与“不可译” 的争论。笔者对此进行了研究,认为古诗词是可译的,并有针对性地选择样本进行了验证。 中国古典诗歌的作者经常在常人熟视无睹的事物上发现许多美,并体现在自己的诗歌中。因此,古典诗歌中,美无处不在,而其中最重要的是意境美。“意境”是我国古代的诗学概念,是我国古代人民以独特的传统思维方式,对文学艺术的特殊审美规律的理论概括。 中国传统艺术十分讲究“空白”美。古诗词,作为中国古典艺术的精华,同样很讲究“空白”。注重“空白”是古诗词特殊语言形式的需要。古诗词言简意赅,意蕴深厚。为此效果,古诗词的作者不仅要提炼语言,精选意象,而且还要精心地设置“空白”,从而触发“象外之象”,余味无穷。 在古诗词曲中设置“空白”,符合接受美学的要求。接受美学认为,文学文本具有未定性,呈现出多层面和开放式的图示结构,其文本意义和审美价值只有通过读者的阅读活动才能实现。阅读也是一种创造性的活动,读者受作品的激发,以自己的期待视野与作品进行积极的对话交流最终共同完成对作品的理解和再创造。古诗词作品通过设置具有模糊性和不确定性的“空白”,在抒发作者自身独特审美经验的同时,也将一部分形象“创造与再创造”的权利和任务交给了“潜在的读者”。因此,古诗词曲作者在自己的

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档