网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

公司员工手册的翻译项目报告-翻译学(笔译)专业论文.docx

公司员工手册的翻译项目报告-翻译学(笔译)专业论文.docx

  1. 1、本文档共84页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
公司员工手册的翻译项目报告-翻译学(笔译)专业论文

ii ii 致 谢 首先,我要感谢我的导师刘立华博士,介绍我与西非北极星投资股份有限公 司的领导认识,我才有机会获得此次翻译项目的工作。刘立华老师在本次论文的 选题,撰写和修改中,给我很多中肯的意见和建议,没有刘立华老师,这篇论文 可能无法尽快完成。同时我要谢谢研究生期间教我的所有老师们,尤其是王恩冕 老师,陈小全老师,俞利军老师,祖利军老师,在他们的课堂上我学到了很多受 益终生的翻译技巧。我也非常感激西非北极星投资股份有限公司的陈润藩经理, 给我充分的信任和时间,允许我自由安排翻译的进度,并给我提供了许多尼日利 亚联邦共和国的文化常识和法律支持。最后,要谢谢我的室友,在我收集资料的 过程中和时间安排上表现出极大的宽容和耐心。 苏晶晶 2014 年 5 月 iii iii 概 要 公司员工手册是企业规章制度、企业文化与企业战略的浓缩,也是员工了解 雇佣条件,约束自我行为的一套准则。合格的公司员工手册是企业与员工沟通的 一个桥梁,也是解决劳资纠纷的重要法律参考文件。言简意赅,应用性强也是员 工手册的一个重要特点。该应用性文本的翻译,离不开平行文本提供的参考和借 鉴。平行文本可以帮助译者在宏观上重组译文语篇信息,模仿写作风格,在微观 上可以为专业术语找到对等词汇。能否达到行业内的专业沟通要求,已经是衡量 员工手册翻译质量好坏的重要标准。本报告首先介绍了该翻译项目的概况和西非 北极星投资股份有限公司员工手册的结构,接着回顾了平行文本理论的发展历程, 然后结合平行文本理论分析了翻译项目中的难词、难句、难段落,最后提出了翻 译过程中的一些心得和不足。通过本次翻译项目,译者充分认识到高度权威、来 源广泛的平行文本在翻译过程中的促进作用, 但是译者不能迷信平行文本,要充 分发挥主观思考。平行文本虽然对翻译质量有所提升,但是初级译者如果频繁查 阅平行文本,翻译效率无疑会大打折扣,所以,提高译者内在修为才是译文质量 的唯一保障。 关键词:翻译项目,员工手册,平行文本,功能对等 PAGE PAGE iv ABSTRACT Translation Project Report of Corporate Employee Handbook Su Jingjing Corporate employee handbook introduces enterprise’s regulations and rules, corporate culture and strategy, and also acknowledges employees about their employment conditions and code of conduct. A good employee handbook functions as a bridge between corporate and employees with the purpose to ensure smooth communication and a legal document in case any labor dispute incurs. Translator usually uses similar text in target language as parallel text in translating process given by its formal and applicable feature. Parallel text helps translator to reorganize the discourse in target language, find functional equivalence for terminologies and rewrite the target text in a style in accordance with its literary form. This report introduces the background and meaning of this translation project, analyzes structure of the West African Polaris Investments Ltd. employee handbook, and then briefly reviews the developing history of parallel text as an important part of translation theory. After that the report gives some examples of difficult words, phrases an

您可能关注的文档

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档