16.+习语、俚语、谚语、外来语的翻译.ppt

16.习语、俚语、谚语、外来语的翻译

习语、俚语、谚语、外来语的翻译 Translation of Idioms,Slangs,Proverbs Borrowings; 1 习语的翻译 (Translation of English Idioms);习语翻译主要有: ● 直译法 ● 套译法 ● 释义法 ● 意译法 ; 直译法大致相当于异化译法 ,即不违背译文语言规范,不引起错误联想,能保持英语习语的比喻、形象、民族特色、地方习惯的译法。也就是说,即忠实于原文内容,又忠实于原文形式。 直译法强调习语的民族、地域差异性、保持原作的风格和异域文化特色、文化意象,对原习语的表现形式和意义原则上不做任何调整。 ;死硬派 思想库 时间框架 热线 纸老虎 武装到牙齿 慰安妇 破釜沉舟 扇风点火 充耳不闻 油腔滑调 君子协定;an eye for an eye, a tooth for a tooth 以眼还眼,以牙还牙 Long absent, soon forgotten. 久别情疏。 Add fuel to the fire. 火上加油。 Run with the tail between the legs. 夹着尾巴逃跑。;Mark made signs with his hands and moved

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档