“封建”概念辨析.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
“封建”概念辨析

“封建”概念辨析 251 封建概念辨析 冯天瑜 内容提要封建的本义为封土建国,殷周实行此制,秦汉以下虽保留封建制的某些部分,但 社会制度的主体已转化为以郡县制为基础的中央集权的君主专制政治和地主自耕农经济.然而,现代中国 在概念的古今转换,中西对接过程中,封建的涵义发生偏误,流行的泛化封建观,既不符合古义,也 大异干西义,并且有悖干马克思的封建原论.此种泛化封建观,不利于古今史论的承续,也不利于中外史 论的对接.建议秦至清以宗法地主专制社会名之. 关键词封建领主制地主制专制君主制 了. 只有当一个民族用自己的语言掌握了一门科学的时候,我们才能说这门科学属于这个民族 —— 黑格尔(GeorgWilhelmF.Hegell770一l831):《哲学史讲演录》第四卷 2002年夏,笔者访学德国,曾乘船旅行于山川如画的莱茵河中游,舟行间,只见两岸每距二三 十公里的苍翠峰峦,多有灰色城堡耸立,它们或者已是断壁残垣,或者还保持着巍峨壮丽的旧观.这 正是西欧中世纪诸侯林立的封建社会的物质遗存.面对此景,近二十年来一直思考着的封建概 念辨析问题,骤然齐集心头. 封建本为表述中国古代政制的汉字旧名,意谓封土建国,封爵建藩,近代以前在汉字 文化圈诸国(中,越,朝,日)未生异义.l9世纪中叶西力东渐以降,日本的启蒙学者西周,福泽 谕吉等于l9世纪70年代,中国的严复等于20世纪初先后以封建对译西洋史学术语feudalism (封土封臣,采邑领主),使封建衍为一个表述普世性历史阶段和社会形态的新名.封建一 词经历了概念的古今转换和中西移植,日本因素也参与其内,马克思主义在中国的传播,深化了此一 术语的涵义.封建作为近现代概念史上的重要案例和历史分期的关键环节,释义纷纭,展现了思 想文化领域错综复杂的演绎状况,涉及概念与所指的确切性问题,其成败得失与历史学乃至整 个人文,社会科学的发展相关联,故对其考索探究,阐微决疑,既非细事,也非易事. 近代以降,汉字文化圈在对译西洋术语时,取音译,意译两法.音译所用汉字扬弃了字意,仅存 字音,起着拼音符号作用,以模拟原语的读音,如以逻辑译logic,以布尔乔亚译bourgeoi— sie.音译不会引起词义错位,但也未能给译词提供意义支撑,其含义只能在词形以外另加诠释.然 而,汉字是表意文字,一个汉字不仅有语音,还有语意,包蕴着文化内涵,掌握汉字文化的人更倾向 于用意译方式推介外来词.所谓意译,指按外来语的构词词素,将字面意转换成相应的汉语表述,如 252社会科学战线?2006年第5期?学术名家 上举两例英语词logic(逻辑)和bourgeoisie(布尔乔亚),又意译为论理学和资产阶级,可 由词形窥探内涵,从而为译词提供意义支撑,意译的优长即在于此,掌握汉字文化的人可以观文索 义,易于理解.当然,望文生义也可能诱发歧解,这是由汉语的一词多义性和汉字的多种构词法造成 的. 意译又分两种,一是创建新词以对译西洋术语,如哲学,美学,体育,义务等等便 是新创意译词.二是借用汉语旧名对译西方术语,中国人更习惯于此法.以旧名译外来术语从而衍为 新名的成功之作不少,如伦理,政治,范畴,机器,权利,物理等等便是.言其成功,是由 于它们较好地实现了古今义的因革,中外义的对接.如物理,作为汉语旧名,本义万物之理, 自明清之际至近代,中日两国借以翻译Physics,意指一门近代科学(包括力学,声学,光学,电学 等),内涵收缩,特指性明确了,然新名物理与旧名本义指示的方向相合,东西义顺利地实现涵 化. 概念,范畴的演变,是人类思想更革的表征,反映了知识量的扩大和认识过程的迁衍,深化.然 而,由于概念古今转换,中外对接牵涉文化的时代性与民族性问题,情形错综复杂,误植也时有发 生.有学者指出,20世纪以来中国对西方哲学研究虽有成就,但在理解中也出现一系列文化错位, 即用本民族传统理念去扭曲和附会西哲的理论和概念,诸如理性概念的误读,科学的实用 化,辩证法的降级诠释,实践概念的变形,自由概念的附会,等等.④ 意译间旧名衍为新名发生文化错位,还可罗列一些典型例证.一如经济,旧名本义经世济 民,而在对译Economy时形成的新名经济,含义转为国民生产,消费,分配,交换之总和,兼 指节约,俭省,与本义脱钩,新义又无法从经济词形推衍出来.②再如新名形而上学,是借 《周易》形而上者谓之道一语对译Metaphvsics时形成的,此新名之一义超验哲理,与旧名本 义方向相切合;但所含反辩证法的静止论,机械论,外因论之义,则全然背离旧名本义指 示的方向,也超出了旧名形而上的词形提供的意义空间.④另如自由,自由主义,个人, 个人主义等新名,在古今转换,中西对接的过程中,也在不同层面上发生古今义错置,中西概念 彼此遮蔽的情形.封建为概念误植的突出一例. 日中两国译

文档评论(0)

rovend + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档