口译:演讲技巧.pptVIP

  • 1
  • 0
  • 约8.02千字
  • 约 29页
  • 2018-12-11 发布于浙江
  • 举报
口译:演讲技巧.ppt

演讲与口译 一、演讲概述及对口译的启示 在人类的历史上演讲是一门古老的学科,在东西方都有着悠久的历史,只是表现形态略有不同。 在演讲的过程中,“演”和“讲”同步进行,且受众面较大,因而具有强烈的传播型和互动性。 作为一种综合的口头表达形式,演讲者往往需要调动语言、声音、形态、表演等各种因素,具有较高的艺术性和感染力。 对演讲的分类具有各种不同的标准,比较常见 的有根据功能、形式和内容来分类。? 根据演讲话语的功能,演讲有说服性、劝说性、 激发性和礼仪性等几种类型。 ⑴ 说明性的演讲 说明性演讲旨在“使人知”,如政府机关的新闻 发布会、学校的形势报告、导游介绍、单位的员工培 训等。说明性演讲属于叙述性语体,其思维模式通常 是沿着事物或事件的发生顺序描述。 ?⑵ 劝说性的演讲 劝说性演讲旨在“使人信”,向受众说明阐述某 个道理、理论,让人信服、接受某项政策、某种做法 ,如领导工作安排、产品促销等。 劝说性演讲属于论证语体,其思维模式通常有以 下几种: ① 沿人类认知世界的一般规律论述,即先易后难 ,由表及里等; ② 遵循论证文体的一般结构,采用演绎或归纳的 思维线路,从论点到论据或反之; ③ 有时,尤其是无稿的即时发言走的由一个小事 物而联想到大问题的发散式思维模式。? ?⑶ 激发性的演讲 激发性演讲旨在“使人激(奋) ”,让人听后, 慷慨激昂,意气风发,如各种动员等。 激发性的演讲是一种鼓动语体,通常采用的是联 想式和综合式的思维线路,有时显得逻辑性不强,情 绪性的成分较多,结构较为松散。? ?⑷ 礼仪性的演讲 礼仪性的演讲旨在“使人凝(近) ”,制造亲和 力,在受众的心理上产生亲切感和认同感,通过回顾 或前瞻相关的活动,增强双方之间的凝聚力,如各种 仪式上的开、闭幕词、祝酒词等。 相对于前几种语体,礼仪性演讲的思维模式最有 章可循,因为大多是相对固定的套式表达,可预见度 较高。? 根据形式和演讲者事先对演讲内容的知晓程度, 演讲可分为命题演讲、即兴演讲和论辩等。 对于命题演讲,演讲者事先有比较充分的时间进 行准备,但同时自由度也比较小。 即兴演讲时,演讲者基本上没有什么准备,有时 是有感而发,有时是被动发言。 论辩是一种双方多人之间的演讲,属于一种对话 语体,双方就某一问题相互矛盾或冲突的观点展开争 辩,如法庭上的控辩双方或外交场合的争辩。 从内容或题材上看,演讲有政治、经济、 学术、竞选、宗教等方面的演讲,各种题材都 有自己较为常用甚至固定的词汇和结构。 由此可见,无论演讲者演讲的形式和内容 是什么,单独或混合采用何种言语类型,在某 种程度上都有一定的规律。所以译员如能尽早 、准确地判断出演讲的类型,就能在关键词和 非语言因素的帮助下对演讲者的逻辑思维进行 归纳、总结、追踪,排列其叙述顺序,捕捉其 联想线索,确定其话语套路,并根据一般的思 维模式预测未说的内容,从而赢得提前准备的 宝贵时间,打有准备的仗,增加译员主动参与 的成分,减少紧张等不良心理的干扰,从根本 上提高口译的质量。 二、演讲对口译能力培养的促进作用 从演讲的角度提高口译技能主要是基于以下两 个理由: 首先,口译员的源语有很大比例是演讲,至少 是广义上的演讲,所以,口译员有必要了解演讲的 特征、要素等; 其次,口译和演讲在许多方面有着相通之处, 二者可以相互促进。? 法国巴黎大学高等翻译学校校长莫里斯·格拉维 尔在曾任戴高乐将军的英语翻译,国际口译工作者协 会创始人之一达尼卡·塞莱斯科维奇女士所著的《口 译技巧》一书序言中写道:“一个好的翻译,必须同 时是一个雄辩的演讲家,他应能感染听众,在条件许 可时应能说服听众。” 著名口译实践家让·艾赫贝尔在其所著的《口译 须知》一书中也指出:“要想成为一名优秀的口译人 员,首先必须是一位好的演说家。” 口译员是职业的语言工作者,有着较高的语言修 养,应该是职业演说家,或者具有演说家的风范。 对于口译员来说,演讲的重要性不仅在于受众对 于他们演讲水平的期待,更是因为只有优秀的演说家 才能充分理解发言人所面临的种种语言困难和现象, 从而在口译中恰当地进行加工。 1、口译与演讲的相通之处 口译和演讲都是口头交际行为,以口头的形式 向受众传递交际信息,言语发布具有一次性的特点 ,言语载体存在的时间短暂。 在表达的过程当中都必须借助大量的副语言手 段。 由于交际双方都在场,口译员和演说家都要注 意受众的即时反应,作相应的调整,因而都要求有 较好的心理素质和灵敏的临场反应能力。 口译与演讲的相通之处,让演讲有可能也应该 在口译训练的过程中占有一席之地。? 2

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档