- 1、本文档共20页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
{精校版}乌有生历险记翻译与加点字
PAGE
PAGE 20
乌有先生历险记翻译与注释
张孝纯
一
1、【原文】乌有先生者,中山布衣也。
【翻译】乌有先生是中山一个普通百姓。
【注释】
①乌有先生:虚拟人名,乌有,即“没有”。本文中的“乌有先生”、“亡是公”和“子虚长者”都是虚拟人名,取其虚构之义。
②中山:地名。
布衣:平民,普通百姓。
③“者……也”,判断句的标志,“者”表示提示性停顿,“也”表示判断,二者均为助词。)
2、【原文】年且七十,艺桑麻五谷以为生,不欲与俗人齿,毁誉不存乎心,人以达士目之。
【翻译】(他)年龄将近七十岁,以种植桑麻五谷来谋求生计,不愿和庸俗的人同列,(别人对他的)毁谤与赞美(全都)不放在心上,人们都把他看作通达事理的人。
【注释】
①且(副词,将近,将要)七十,
②艺:种植。
以:连词,表目的,可译为“来”。
为:动词,谋求。
③齿:动词,并列。乎:介词,相当于“于”。
④目:名词作动词,看待。
3、【原文】海阳亡是公,高士也,年七十有三矣,唯读书是务。
【翻译】海阳亡是公,是一个道德高尚的人,年纪七十三岁,只致力于读书做学问。
【注释】
①阳(山南水北称“阳”,山北水南称“阴”,这里“海”是水,所以是“北面”的意思)②亡是公:虚拟人名,“亡”通“无”;“是”,代词,这个。
③有:通“又”,用在整数与零数之间,可不译。
矣:助词,表已然,可译为“了”。
④是:提宾标志,相当于“惟务读书”。
务:动词,致力于。
4、【原文】朝廷数授以官,不拜,曰:“边鄙野人,不足以充小吏。”
【翻译】朝廷多次把官职授予他,(他都)不接受官职,说:“(我只是)边远小镇一个平民,不能够来担任小官。”
【注释】
①数:副词,表频率,译为“屡次”“多次”。
授以官:省略“之”,应为“授之以官”。介词结构后置句,相当于“以官授之”。
②拜:授予官职,这里是“接受官职,就任”。
③边鄙:边远小镇(彭端叔《为学》中“蜀之鄙有二僧”中的“鄙”与此同义)
野人:乡间平民,这里是谦称。(与“朝”字相对。“在朝”指在朝廷为官)
④足以:足—足够,能够。以—来,用来。
5、【原文】公素善先生,而相违期年未之见已,因亲赴中山访焉。
【翻译】无是公向来与先生交好,却互相分别整整一年没有见到他了,于是亲自赶到中山拜访他。
【注释】
①素:副词,一向,向来。
善:形容词作动词,“与……交好”。
②期年:满一年,整整一年,“期”读“jī”。
未之见:否定句中代词作宾语,宾语前置,“未之见”即“未见之”。
已:通“矣”,表已然的助词,可译为“了”。
③焉:代词,代乌有先生。
二
6、【原文】二叟相见大说。先生曰:“公自遐方来,仆无以为敬。
【翻译】两个老头相见后非常高兴。乌有先生说:“你从远方来(看我),我没有什么可以用来表达敬意。
【注释】
①叟:老头子,这是对老年人的称呼。
说:通“悦”,高兴。
②遐:远。(迩是“近”)
仆:谦称自己,可译为“我”。
③无以:固定结构,可译为“没有用来……的”“没有什么可以用来……”。
为:动词,可译为表达。
7、【原文】然敝庐颇蓄薄酿,每朔望辄自酌,今者故人来,盖不饮诸?”
【翻译】可是寒舍略微储备了些薄酒,每当初一、十五(我)总是独自一人喝,现在老朋友到来,为什么不喝它呢?”
【注释】
①敝庐:我家。(“敝”,表谦虚;“敝庐”相当于“寒舍”)
颇:程度副词,略微。
薄酿:即薄酒,淡酒,谦虚说法。
②朔:农历每月初一。
望:农历每月十五。
③者:助词,放在时间词后,不译。
盖:通“盍”,何。(“盍”后面没有“不”时,译为“何不”。
诸:兼词,放在句末相当于“之乎”,可译为“它呢”。
8、【原文】于是相与酣饮,夜阑而兴未尽也。
【翻译】于是(他们)一起畅快地喝酒,夜色将尽还没有尽兴。
【注释】
①相与:一同,一起。
酣:酒喝得很畅快。
②阑:将尽,“夜阑”,天快亮了。
9、【原文】翼日,先生复要公饮,把酒论古今治乱事,意快甚,不觉以酩酊矣。
【翻译】第二天,乌有先生再次邀请无是公喝酒,端着酒杯,评说从古至今天下太平与混乱的事情,心里痛快极了,不知不觉已经酩酊大醉了。
【注释】
①翌日:第二天。(“翌年”则指第二年,相当于文言中的“明年”)
②复:再次。
要:通“邀”,邀请。
把酒:端着酒杯。
治:社会安定、太平(跟“乱”相对)
乱:混乱;无秩序。
以:相当于“已”。
10、【原文】薄莫,先生酒释,而公犹僵卧,气息惙然,呼之不省,大惊,延邻医脉之。
【翻译】傍晚,乌先生酒意已消,可是亡是公还倒卧在地,气息微弱,叫他他都不醒,(乌有先生)非常惊慌,请来邻近的医生为他把脉诊断。
【注释】
①薄莫:傍晚。(薄:迫近;“莫”通“暮”,晚上)
惙然:气息微弱的样子
②延:延请
脉:名词作动词,把脉;(“脉之”这是名词的“为动用法”)
11、【原文】医曰
文档评论(0)