- 2
- 0
- 约3.69千字
- 约 27页
- 2018-12-24 发布于广西
- 举报
诵读感悟 臣密言:臣以险衅,夙遭闵(悯)凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁(伶仃)孤苦,至于成立。 既无叔伯 ,终鲜(xiǎn)兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。 既没有叔叔伯伯,也没有哥哥弟弟,门庭衰微没有福泽,很晚才得到儿子。外面没有比较亲近的亲戚,家里没有照管门户的僮仆。孤单无靠地独立生活,只有和自己的影子相互安慰。而祖母刘氏很早就为疾病所纠缠,经常卧病在床,我侍奉饮食医药,从来没有停止侍奉。 逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵,察臣孝廉;后刺史臣荣,举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。 臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。臣之进退,实为狼狈。 我将以上苦衷上表报告,加以辞谢不去就职。但是诏书急切严峻,责备我回避怠慢;郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比星火还要急。我很想奉命为国奔走效力,但是祖母刘氏的疾病却一天比一天严重,想姑且迁就自己的私情,但是报告申诉又得不到准许。我现在是进退两难,处境狼狈不堪。 伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。 今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。 我现在是卑贱的亡国之俘,实在微不足道,承蒙得到提拔,而且恩命十分优厚,怎敢徘徊观望而有什么另外的企求呢!只因为祖母刘氏已是象太阳迫近西山的人,气息微弱,生命不可能维持太长的时间,已经处于朝不保夕的境地。 臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年,祖孙二人 ,更相为命 ,是以区区不能废远。臣密今年四十有四 ,祖母刘今年九十有六 ,是臣尽节于陛下之日长 ,报刘之日短也。乌鸟私情 ,愿乞终养。 臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土实所共鉴,愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。 五.朗读全文,.正音正句读。 1.给加点字注音: 险衅( )祚薄( )茕茕孑立( ) 床蓐( )拔擢( )优渥( )猥劣( )陨首( )希冀( )逋慢( ) 外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。 臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。 臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。母、孙二人,更相为命, 是以区区不敢废远 。 臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。 * 陈 情 表 李 密 “读《出师表》不落泪者,其人必不忠;读《陈情表》不落泪者,其人必不孝。 ” ——苏轼 “忠则《出师》,孝则《陈情 》” 李密(224—287),一名虔,字令伯,武阳(今四川省彭山县东)人。父早亡,母改嫁,由祖母刘氏亲自抚养。为人正直,颇有才干。曾仕蜀汉为郎,李密以文学见称,曾多次出使东吴蜀亡以后,晋武帝征召李密为太子洗马。他上表陈情,以祖母年老无人供养,辞不从命,写下了著名的《陈情表》。祖母死后,出任太子洗马,官至汉中太守。后被谗免官,死于家中。 公元265司马炎代魏即帝位,改国号为晋,为了巩固新政权,笼络蜀汉旧臣人心,征召李密为太子洗马。李密原是蜀汉的旧臣,故国灭亡才三四年,难免有伤感之情,又因为司马氏阴险多疑,前朝的臣子改事新朝难免有戒心,所以他要坚辞。 《陈情表》所面对的是晋武帝这个特殊人物,所写的又是他最为敏感的问题。但“晋武览表,嘉其诚款,赐奴婢二人,使郡县供祖母奉膳。”可见《陈情表》的成功。 表,是古代臣子向皇帝陈述己见的一种奏章。 我国古代臣子写给君王的呈文有各种不同的名称, 战国时期称“书”, 到了汉代, 则分为:章,奏,表,议四类,“章以谢恩,奏以按劾,议以执意”唐宋后,多用“表”,和 “疏”《论积贮疏》(贾谊) 臣李密上言:我因为艰难祸患,小时候就遭到不幸。生下来只有六个月,父亲就弃我而死去了;年纪到了四岁的,舅父强迫我的母亲改嫁。祖母刘氏怜悯我孤单弱小,亲自加以抚养。我小时候经常生病,九岁还不能走路,孤独无靠,直到成人自立。 自由诵读第1段 哪句话是作者陈
原创力文档

文档评论(0)