《言而有信》-课件设计(公开).pptVIP

  • 19
  • 0
  • 约6.97千字
  • 约 35页
  • 2018-12-21 发布于广西
  • 举报
注释: 孔子与原壤原来是老朋友。原壤母亲死后,孔子还帮助他整治棺椁。然而原壤却忍不住敲打着棺木唱了起来。登木,应该是指“噔木。”即敲击棺木作噔噔之声。关于原壤所唱的两句词的含义,历代的注经家们没有给出一个令人信服的解释。有说是称颂棺木的华美的,有说是描述孔子之手如女子之手,卷卷然而柔弱。也有的干脆承认其意不可知。窃以为不如将这两句解作原壤对先母的思念之词。貍首之斑然是指其母亲鬓发斑白如同狸猫头顶的花纹。女(汝)手之卷卷,应当是回忆他母亲的手柔弱的样子。原壤在丧礼时唱起歌来,显然违反了丧葬期间庄重肃穆的气氛,与礼不合。所以孔子的随从劝孔子停止相助。 不过在孔子看来,原壤的行为虽然有乖于礼法,不合于孝子谦恭卑逊之道,倒也是出于他对亡母真切的思念之情。所以他装作没听见。并解释说既然原壤没有忘记与母亲的亲情,那我也不能放弃我和原壤之间的友情。 孔子之故人曰原壤,其母死,夫子助之沐椁。原壤登木曰:“久矣,予之不托于音也。”歌曰:“狸首之班然,执女手之卷然。”夫子为弗闻也者而过之。从者曰:“子未可以已乎?”夫子曰:“丘闻之:亲者毋失,其为亲也;故者毋失,其为故也。” · · · 【译文】孔子的朋友叫原壤,他的母亲去世了,孔夫子帮他洗沐棺木。原壤爬上棺木说:“很久了!我没有唱歌了。”唱歌说:“狸猫的头斑斓的样子,拿着你的手疲倦的样子。”夫子像什么也没听见一样过去了,

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档