济慈给雪莱的信,伟大的对话.docVIP

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
济慈给雪莱的信,伟大的对话

济慈、雪莱,两位英国史上最伟大的浪漫派诗人,在济慈发表用希腊神话写的长诗《恩底弥翁》时,曾遭受评论界激烈抨击,唯有雪莱给了他宝贵支持,二人在意大利邂逅,遂结金兰。济慈病故后,雪莱悲痛异常,称亡友为“生命与自然的象征”。世事难料,雪莱本人也于翌年在意大利覆舟溺死海中,骨灰葬在济慈墓旁边,并建立了“济慈—雪莱纪念馆”。 经典美文欣赏之浪漫派诗人济慈写给好友雪莱的信(英汉对照) 16 august 1820 Hampstead, August 16th My dear Shelley, ??? I am very much gratified that you, in a foreign country, and with a mind almost over occupied, should write to me in the strain of the Letter beside me. If I do not take advantage of your invitation it will be prevented by a circumstance I have very much at heart to prophesy. There is no doubt that an english winter would put an end to me, and do so in a lingering hateful manner, therefore I must either voyage or journey to Italy as a soldier marches up to a battery. 您客居异邦、思念万千,仍不辞劳苦给我写信(您的信此刻就在我身边),表达了您对我的关心,这真让我感激不尽!万一不能应邀前往,那肯定是由于我的病情又在作怪,这也应是预料之中的。至于这儿的天气,就不用说了,这儿的严冬会毫不留情地日益侵袭我这本来就很虚弱的身体,或许会让我命归九泉。因此,我或取水路,或走陆路,就像奔赴疆场的战士一样,一定前往意大利。 ??? My nerves at present are the worst part of me, yet they feel soothed when I think that come what extreme may, I shall not be destined to remain in one spot long enough to take a hatred of any four particular bed-posts. I am glad you take any pleasure in my poor Poem which I would willingly take the trouble to unwrite, if possible, did I care so much as I have done about Reputation. I received a copy of the Cenci, as from yourself from Hunt. There is only one part of it I am judge of—the Poetry and dramatic effect—which by many spirits nowadays is considered the mammon. 时下,我最糟的病情就是神经紧张,然而。无论有什么不测,我将不为命运所摆布,而久卧病榻厌恶人生,每当我一想起这些,我就感到宽慰许多了。拙作承蒙错爱,让我兴奋不已。如果我仍能如昔日那样看重自己的名誉,很可能就会把它付之一炬。我从亨特那儿收到了一册《珊奇》,同您亲自寄来的一样。只有其中的一点我可做评——就是诗歌与戏剧效果,这为现代许多人所崇尚。 ??? A modern work it is said must have a purpose, which may be the God. An artist must serve Mammon;1 he must have “self-concentration,”selfishness perhaps. 一部现代作品据说一定要主题明确,它可能就是上帝。艺术家必须有所追求;他必须“孤芳自赏”——或者说是私心而已。我敢肯定您会宽恕我的直言不讳,您不妨少一点体现您那高尚的品质,多一点艺术家的风格,让字里行间都洋溢着您的主题。想一想这样的框架,您一定像是上了冰冷的镣铐,或许您从未收起翅膀,安然坐上半载吧。 ??? You, I am sure, will forgive me for sincerely

文档评论(0)

zijingling + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档