网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

《送东阳马生序》断句翻译加知识点.docVIP

《送东阳马生序》断句翻译加知识点.doc

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《送东阳马生序》断句翻译加知识点

PAGE PAGE 3 送东阳马生序 原文:余幼时即嗜(shì)学。家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。 字词:嗜学:爱好学习 无从:没有办法 致:取得,这里指买到 每:时常。 假借:同义词连用,借 译文:我小时就爱好读书。(因为)家里贫穷,没有办法买书来读,(于是)常常向藏书的人家去借,(借来)就亲手抄写,计算着日期(按时)归还。 原文:天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗(fú)之怠(dài)。 字词:弗之怠:不懈怠,不放松 译文:(赶上冬天)天气很冷,砚里的墨汁结成坚硬的冰,手指(冻得)不能弯曲伸直,也从不放松抄写。 原文:录毕,走送之,不敢稍逾约。 字词:逾约:超过约定的期限 译文:抄完后,跑着去送还书,不敢稍微超过约定的期限。 原文:以是人多以书假( jiǎ )余,余因得遍观群书。 译文:因此,人家都愿意借书给我,我才有机会广泛的阅读很多书。 原文:既加冠(guàn),益慕圣贤之道。 字词:加冠:古代男子二十岁要行冠礼,表示进入成年 道:学说 译文:我到了成年时候,更加仰慕古代圣贤的学说, 原文:又患无硕师名人与游,尝趋(qū)百里外,从乡之先达执经叩问。 字词:硕:大。硕师即大师,学问渊博的人 游:交往,外出求学 先达:有德行学问的前辈 译文:又苦于没有大师、名人交游,向他们请教。我曾经跑到百里以外,拿着经书向当地有道德学问的前辈请教。 原文:先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降(jiàng)辞色。 字词:填:塞满,充满 降:减,减退 辞色:言辞和神色 译文:那位前辈道德高尚,名望很大,向他求教的学生挤满了他的屋子,他的言辞态度一直极为严肃。 原文:余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请; 字词:援:引述 质:询问 请:询问,请教 译文:我站在他身边,提出疑难,询问道理,弯着身子,侧着耳朵,恭恭敬敬地求教; 原文:或遇其叱(chì)咄(duō),色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复; 字词:叱咄:大声斥责 至:周到 复:回答 译文:有时遇到他斥责,(我的)态度更加恭顺,礼节更加周到,一句话也不敢辩说; 原文:俟(sì)其欣悦,则又请焉。 字词:涘:等待 欣悦:高兴 请:请教 译文:等到他高兴了,就又去请教。 原文:故余虽愚,卒获有所闻。 译文:所以我虽然愚笨,但最终还能够有所收获。 原文:当余之从师也,负箧(qiè)曳(yè)屣(xǐ),行深山巨谷中。 字词:箧:小箱子 屣:鞋 译文:当我从师求学的时候,背着书箱,拖着鞋,走在深山大谷里, 原文:穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲(jūn)裂而不知。 字词:穷冬:隆冬,深冬 译文:冒着严冬凛冽的寒风,踏着几尺深的积雪,脚上皮肤冻裂了(我)还不知道。 原文:至舍(shè),四支僵劲(jìng,多音字)不能动,媵(yìng)人持汤沃灌,以衾(qīn)拥覆,久而乃和。 字词:舍:居室 支:通“肢”,肢体。 媵人:女婢,侍女 汤:热水 沃灌:洗濯 乃:才 译文:我到了住所,四肢都冻僵了不能动弹,侍女拿来热水(给我)洗手暖脚,用被子(替我)盖上,很久很久(我)才暖和过来。 原文:寓逆旅,主人日再食(sì),无鲜肥滋味之享。 字词:逆旅:旅馆 再:两次 译文:寄居旅店,主人每天给准备两顿饭,从没有鱼和肉这样的东西可以享受。 原文:同舍(shè)生皆被(pī)绮(qǐ)绣,戴朱缨(yīng)宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭(xiù),烨(yè)然若神人; 字词:被:通“披”,穿 绮秀:丝绸做的华丽的衣服 缨:系在脖子上的帽带 腰:这里是“腰上系着”的意思 容臭:香囊。臭,本义是气味,这里指香料 烨然:光彩鲜明的样子 译文:跟我同住在旅舍的同学们都穿着华丽的衣服,头上戴着用红缨和宝石装饰的帽子,腰上佩着白玉环,左边带着佩刀,右边挂着香袋。浑身光彩照人,就像神仙一样; 原文:余则缊(yùn)袍敝(bì)衣处(chǔ)其间,略无慕艳意。 字词:缊袍:以乱麻为絮的袍子。古代贫穷的人穿的。缊,乱麻。 慕艳:艳羡,十分羡慕 译文:可是我却穿着旧棉袄、破衣衫,生活在他们当中,一点也没有他们羡慕的意思。 原文:以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。 字词:奉:供养 译文:因为内心有足以快乐的事(指读书),不觉得吃的穿的比不上别人。 原文:盖余之勤且艰若此。 译文:我求

文档评论(0)

专注于电脑软件的下载与安装,各种疑难问题的解决,office办公软件的咨询,文档格式转换,音视频下载等等,欢迎各位咨询!

1亿VIP精品文档

相关文档