文言文翻译专习题复习.pptVIP

  • 12
  • 0
  • 约3.44千字
  • 约 27页
  • 2019-01-12 发布于江苏
  • 举报
文言文翻译专习题复习

文言文翻译 一、明确考查要点   文言文的翻译以主观题的形式出现,分值8分。    在复习的过程中必须注意以下四个要点:    1、翻译以直译为主。    2、翻译要字字句句落实。    3、翻译要译出文言句中词语、句式的特点。    4、翻译甚至要求表达方式与原文一致。 二、明确翻译的标准  第四册文言文单元的知识短文对翻译的标准提出了具体的要求,即“信、达、雅”,“信”强调准确,“达”强调通顺流畅,“雅”强调优美。高考译文要求达到“信、达”这两个标准,即准确流畅。 三、翻译的程序   1、先读懂原文的大意。    2、分析原文句式的特点。    3、进行初步的字字落实的翻译,特别注意一些容易理解错的字和关键的字的翻译。    4、对文句中一些特殊情况如各种修辞、文化常识、专有名词、习惯用语的处理。    5、按照现代汉语的规范,将句子准确表达出来。 1、庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。 2、季氏将伐颛臾。 3、赵惠文王十六年,廉颇为赵将,伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。 留 “留”即保留原词。文言文中凡人名、地名、物名、帝号、年号、国号、朝代、官名、度量衡单位和数量词都可以保留不译。 1、教授北京国子监,留守文彦博才之,留再任。 ---11套《宋史.黄庭坚传》 2、其后秦伐赵,拔石城。明年复攻赵,杀二万人。 3、不如因而厚遇之,使归赵。 《廉颇蔺相如列传》 增 “增”即增补词语。文言文中在一定的条件下常省略主语、宾语、谓语等句子成分。为使译文通顺,应将省略的句子成分适当补上。 1、大王遣一介之使至赵,赵立奉璧来。 2、臣之壮也,犹不如人。 删 “删”即删略词语。如文言助词“之” 作为宾语提前的标志或作为取消句子独立性的标志的时候,无实义,可删略。凡是无实在意义,只是表示语气、停顿、补足音节和舒缓语气的虚词,都可以省略不译。 1、非能水也,而绝江河。《劝学》 2、丈夫亦爱怜其少子乎? 《触龙说赵太后》 3、日夜勤作息。 《孔雀东南飞》 4、帝寻悟而恨焉。 ---10套《晋书.嵇康传》 换 “换”即将古词换为现代词。文言的单音词占优势,有些单音节词在现代汉语中只能做语素,而不能构成一个词;有些在词义上已经发生了变化。翻译时要注意把这些词换为相应的现代汉语双音节词。这样比较合乎现代汉语习惯。 1、甚矣,汝之不惠。 2、蚓无爪牙之利,筋骨之强。 3、秦王使使者告赵王,欲与王为好,会于西河外渑池。 4、吾见过我者多矣,莫我哀也。 ---20套(刘基《郁离子》) 调 “调”即调整句式。文言文与现代汉语比较,在句式上有很多特点。比如宾语前置、定语后置、介词结构后置等,在翻译的过程中就要依照现代汉语的习惯句式把它们调整过来。 小结:翻译的方法  翻译的具体方法可总结为六个字:留、增、删、换、调、通。   “留”指保留,古代一些专有名词、习用语,古今词义没有发生变化的词语可以保留不变。    “增”即增补,补单音词为双音词以及补省略的部分。    “删”指删除,删除那些对准确表达文句意思没有任何作用和影响的文言虚词。    “换”指替换,用现代汉语中的词汇来替换文言中的词汇。    “调”指调整,文言文有倒装的情况出现,翻译时要进行调整使之符合现代汉语的表达习惯。    “通”指贯通,翻译后,应将句子放回原文,看是否准确,是否文意贯通。 良尝闲从容步游下邳圯(土桥)上。有一老夫,衣褐,至良所,直堕其履圯下。顾谓良曰:“孺子,下取履!”良愕然,欲欧之;为其老,强忍,下取履。父曰:“履我。”良业为取履,因长跪履之。父以足受,笑而去。良殊大惊,随目之。父去里所,复还,曰:“孺子可教矣。后五日平明,与我会此!” 翻译下面各文段中划线的句子。 1、仆射柳元公家行,为士林仪表。居大官,奉继亲薛太夫人,尽孝敬之道,凡事不异布衣时。薛太夫人左右仆使,至有连小字呼公者。性严重,居外下辇,常惕惧。在薛太夫人之侧,未尝以毅颜待家人,恂恂如小子弟。 2、于是项王乃上马骑,麾下壮士骑从者八百余人,直夜溃围南出,驰走。平明,汉军乃觉之,令骑将灌婴以五千骑追之。项王渡淮,骑能属者百余人耳。 翻译下面的文言短文 伯牙善鼓琴,钟子期善听。伯牙游于泰山之阴,卒逢暴雨,止于岩下,心悲乃援琴而鼓之。初为霖雨之操,更造崩山之音,曲每奏,钟子期辄穷其趣。 阅读下面一段文言文,翻译划线的句子

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档