卧虎藏龙中英对照版.docVIP

  1. 1、本文档共27页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
卧虎藏龙中英对照版

Master Li is here! 哟! 李爷来啦 Master Li is here! 李爷来啦 Shu Lien! 秀莲 Li Mu Bai is here! 秀莲,李慕白来啦 Hows everything? Fine. Please come in. 家里好吗? 挺好的.请进 Mu Bai, its been too long. 慕白兄,好久不见 It has. 是啊! Hows business? Good.镖局的生意怎么样? And how are you? Fine. 还行,你好吗? 好 Monk Zheng said you were at Wudan Mountain. 道元真人年初从武当山路过这里 He said you were practicing deep meditation. 说起你正在闭关修练 The mountain must be so peaceful... 山上是清静 I envy you. 有时候我真羡慕你 My work keeps me so busy, I hardly get any rest. 我光是忙着镖局的生意,静不下来 I left the training early. 我破了戒,提早出关 Why? Youre a Wudan fighter. Training is everything. 为什么? 道人说这次的闭关对你非常重要 During my meditation training... I came to a place of deep silence... I was surrounded by light... Time and space disappeared. I had come to a place my master had never told me about. 这次闭关静坐的时候 我一度进入了一种很深的寂静 我的周围只有光 时间、空间都不存在了 我似乎触到了师父从未指点过的境地 You were enlightened? 你得道了? No. 嗯 I didnt feel the bliss of enlightenment. Instead... I was surrounded by an endless sorrow. I couldnt bear it. I broke off my meditation. I couldnt go on. There was something... pulling me back. 我没有这种感觉 因为我并没有得道的喜乐 相反的,却被一种寂灭的悲哀环绕 这悲哀超过了我能承受的极限 我出了定,没办法再继续 有些事……我需要想想 What was it? 什么事? Something I cant let go of. 一些心里放不下的事 Youre leaving soon? 你要出门了吗? Were preparing a convoy for a delivery to Peking. 有一趟镖要到北京 已经收拾好了,就要上路 Perhaps I could ask you to deliver something to Sir Te for me. 有件东西…… 烦劳你替我带给贝勒爷 The Green Destiny sword? Youre giving it to Sir Te? 青冥剑! 把它送给贝勒爷? I am. He has always been our greatest protector. 是啊.贝勒爷一直是最关心我们的人 I dont understand. How can you part with it? It has always been with you. 我还是不明白.这是你随身的佩剑 这么多年它一直都跟着你 Too many men have died at its edge. It only looks pure because blood washes so easily from its blade. 跟着我惹来不少的江湖恩怨 你看它干干净净的,因为它杀人不沾血 You use it justly, youre worthy of it. 你不是个滥杀无辜的人 所以你才配用这把剑 Its time for me to leave it behind. 该是离开这些恩怨的时候了 So what will you do now? 离开? Come with me to Peking. 之后呢? You can give the sword to Sir Te yourself. 干脆和我一起去北京我觉得你应该亲手把剑交给

文档评论(0)

zhengshumian + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档