- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
纵横歪训2得010年11月
武侠人物搞笑译名引热议 发帖人称学外国人思维
浏览字体: [ 大 中 小 ] 出自: HYPERLINK 时间:2010年11月01日 12:02 浏览:4937次
来源: 重庆晚报杨过、李莫愁、任我行……这些武侠小说中的人名想必大家都不会陌生,那他们的英文名该怎么拼写呢?近日,一个名为《武侠人物英文名》的帖子在各大论坛出现,点击率超高。该帖子将武侠名著和部分小说中的人物名称进行了英文直译,无视专有名词、语法等诸多限制,从而制造出一个又一个“笑果”。武侠人物译名搞笑??? 记者昨日(10月31日)在重庆购物狂论坛发布的帖子《武侠人物英文名》中看到,发帖人“周心漾”罗列了数十位大家耳熟能详的武侠小说人物姓名,在每位的中文姓名后还附上英文翻译。??? 网友在帖子中翻译武侠人物姓名最常用的是中英文直译法,例如:李莫愁英文名叫“Dont Worry Lee”、杨过叫“Fault Young”、张三丰则为“Three peak Chaung”、令狐冲是“Make the Fox Rush”。其后还将人物姓名中原本的汉字取“同声或同义字”后再翻译,例如任我行叫“Let Me Go(让我走)”、乔峰译成“Look Crazy(瞧疯)”等。这是有趣还是无聊??? 该帖子在网友中引发热议,大部分网友惊呼翻译者简直“太有才了”,纷纷给出“实在是雷人”之类的评价。不过,也有网友对于这种做法看不下去,一名为“铁闸”的网友就直言,发这种帖子实在哗众取宠,太无聊,将很多原本浪漫的武侠人物姓名译得“惨不忍睹”,真是糟蹋。??? 记者联系上发帖人“周心漾”,她表示自己今年26岁,是江北一公司职员,从小就迷恋各类武侠小说,金庸、古龙、梁羽生的著作几乎都看过。她几天前看到网上一个帖子,讲述的是外国人翻译的中国名著和人物名称,比如《水浒传》被译为“Outlaws of the Marsh(沼泽里的歹徒)”,三国演义叫“Romance of the Three Kingdoms(三个王国间的罗曼蒂克)”,简直令人啼笑皆非,所以也想照着外国人的思维方式尝试一下翻译。只是娱乐无可厚非??? “这位网友看到的外国人对于中国名著的翻译的确有些令人哭笑不得,这其实是由于中西文化上的差异造成的。”对此,重庆工商大学外语学院副院长王恩科认为,由于中西文化上的差异,导致思维习惯和表达方式上的明显不同。许多中文里约定俗成的词句原封不动地翻译成英文后,不但难以达到忠实地传达中文原意的目的,反而会引起不必要的误解,这是学术界长久以来都在讨论的话题。??? 他认为,离开文化背景去翻译,很难达到两种语言之间的真正交流。??? “像这位网友翻译的武侠人物姓名,从学术上来说因为没有遵循有关英语语法和规范,肯定是不可取。但如果只是为了娱乐自己或大众,博君一笑,其实也无可厚非。”王恩科表示。(记者 周圆)相关链接:令人啼笑皆非的翻译??? 驴打滚被译为“rolling donkey(翻滚的驴子)”??? 四喜丸子译成“Four glad meatballs(四个高兴的肉团)”??? 口水鸡译成“Slobbering Chicken(流口水的鸡)”??? 回锅肉译成“twice—cooked Pork(烹了两次的猪肉)”纵横编辑结语:??? 我一贯很欣赏恶搞精神,与其让老外来糟蹋,还不如我们自己来取乐。那些一身文艺气质的同学也别急得跳脚,金庸老人家的地位也不是因为几个搞笑的英文人名的翻译就可以撼动的,做人别太认真了。
韦小宝娶阿珂 武侠作家续写《鹿鼎记》表祝福
浏览字体: [ 大 中 小 ] 出自: HYPERLINK 时间:2010年11月01日 12:08 浏览:4717次
来源: 荆楚网??? 近日,TVB版《鹿鼎记》中的“韦小宝”陈小春和黄晓明版《鹿鼎记》中的“阿珂”应采儿曝光了一组特别的结婚照,照片中,两人身穿朴素的绿军装出境,还有模有样地站起了军姿,落座时也打直腰杆,温情又搞怪的完美蜜月照除了让大众投以更高的关注度外,还有知名武侠作家表示要借花献佛,以续写金庸名著《鹿鼎记》的方式,来表示对这二位正牌“韦小宝”和“阿珂”的深深祝福。陈小春应采儿结合是金庸迷的翘首期盼??? 陈小春版的韦小宝一直是金庸迷心目中的一个经典,应采儿版的阿珂更是为新版《鹿鼎记》增添了一抹亮色,一个经典、一抹亮色,终于在年初修成正果,鸾凤和鸣,陈小春近乎“古典流氓”式的求婚方式,让应采儿“喜极而泣”,彻底降服。有网友形容二人的结合既是“天意”,也是“巧合”,“‘韦小宝’和 ‘阿珂’这对前世怨侣、欢喜冤家历经种种磨难,终于生生世世永不分开了”,这使得广大金庸迷尤其是《鹿鼎记》迷惊喜万分,通过各种方式纷纷表示祝福。“另类”金庸迷的另类祝
您可能关注的文档
最近下载
- 静脉输血操作PPT课件.pptx VIP
- GB 55030-2022 建筑与市政工程防水通用规范.docx VIP
- 消防安全知识学习防患于未燃消防安全主题宣讲PPT.pptx VIP
- 测量复核、挖孔桩记录、隐蔽记录、地基检测记录表格.doc VIP
- 课程思政领航课《财务会计》项目九任务1:长期借款(利息计算).pptx VIP
- 游乐设备吊装解决方案.doc VIP
- 赛多利斯用于生物反应器的软件应用程序.docx VIP
- 全国重要江河湖泊水功能区划(2011-2030).docx VIP
- 羟基丙烯酸树脂和固化剂最佳配比(上)——相同固体含量、不同羟基含量树脂固化成膜与漆膜性能的影响因素分析.pdf VIP
- 初一基础100题合并同类项精选题..doc VIP
原创力文档


文档评论(0)