《中英颜色词的文化差异及翻译论文》-毕业论文设计(可用).docVIP

《中英颜色词的文化差异及翻译论文》-毕业论文设计(可用).doc

  1. 1、本文档共25页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
PAGE 编号103104011023 毕 业 论 文 论文题目 中英颜色词的文化差异及翻译 院 (系) 外国语学院 专 业 英语教育 班 级 10级英教1班 学 号 103104011023 学生姓名 指导教师 职 称 副教授 2013 年 5 月 毕业论文任务书 毕业设计题目: 中英颜色词的文化差异及翻译 学生姓名: 专业: 英语教育 学号: 103104011023 内容摘要: 语言与文化密不可分,它是文化的载体本,是文化最直接的最重要的外在表现形式。然而,语言是一种抽象的概念,我们如何通过它来了解不同文化异同呢?语言是文化的载体,词汇是语言中最为活跃的元素,而颜色词更与我们人类密切相关,体现不同地区和民族的文化特征。本文就汉英两种语言中基本颜色词汇的不同文化内涵进行了对比分析,其目的在于能够更好更为准确地使用颜色词的同时,进一步到达交际的目的。本文用对比的方法,对英汉基本颜色的语义及象征意义进行比较,并剖析其产生差异的原因,让大家更深入地了解英美民族与汉民族文化,从而帮助来自不同文化背景的人们更好进行地沟通交流。这对从事跨文化交际及不同语言翻译的工作者也有好处的。 主要任务: 本文从英汉两民族在民族心理、历史传统、宗教信仰、生活习惯、情感色彩等方面来分析颜色词在不同文化中所存在的差异性,然后就文化差异对语言的影响做了比较详细的探讨,指出其共性与差异性,并对差异性进行了重点阐述。最后初步探讨了在跨文化交际中如何处理这些文化差异的方式以及在翻译过程中采用适当的翻译方法等,以便尽量避免在跨文化交际中产生沟通障碍,真正达到交际的目的。 需提交的文档: 1. 论文任务书 2. 论文开题报告 3. 论文中文摘要 4. 论文英文摘要 5. 引言 6. 论文正文 7. 结语 8. 参考文献 9. 谢辞 发出任务书日期: 2013.1.8 完成期限: 2013.3.8 指导教师: 院 长: 毕业论文开题报告 院 (系) 外国语学院 专业名称 英语教育 年 级 10级英教1班 学生姓名 学 号 103104011023 指导教师姓名 2013 年 3 月 20 日 拟选题目 中英颜色词的文化差异及翻译 选题依据及研究意义 随着经济飞速的发展,国与国之间的交流日益频繁。那么,语言在其中就起着巨大的作用。语言是文化的载体,体现不同地区和民族的文化特征。本文就汉英两种语言中基本颜色词汇的不同文化内涵进行了对比分析,其目的在于能够更好更为准确地使用颜色词的同时,进一步到达交际的目的。 文献综述(对已有相关代表性研究成果的综合介绍与评价) 王佐良先生曾说:“翻译的最大困难是两种文化的不同”。而颜色词是一种感官词,反映语言与社会文化的关系。人类学家和语言学家Berlin和Kay提出:“语意特征的普遍性的假设”,认为所有语言的基本颜色词都有类似的中心意义。在在 HYPERLINK /English/ 英语和汉语两种语言中有关颜色的表达词语有很多,然而同一颜色在不同语言中的含义有相同,也有不同,其相异之处主要是由文化因素决定的。因此,在英汉互译时,我们要尽量避免直接根据字面意思去翻译,而要从与其相关的背景知识去理解更深一层的含义。我们要善于比较英汉常用的颜色词的词义与其内涵,力求在翻译过程中少犯错误,尽可能地减少误译。本文旨在对英汉常用颜色词的意义进行比较,进一步找出其相同点与不同点;而在进行颜色词的翻译时必须考虑文化因素,以达到交际目的。现有阶段,翻译类的文献仍有各方面的欠缺与不足。但是我们相信,只要广大英语教师和外语工作者充分认识到影响翻译的各方面的因素,不断探索和实践,就一定能有效地提高学生的翻译能力,同时,也能够有效的促进翻译学事业的发展。 研究内容(包括基本思路、框架、主要研究方式、方法等) 基本思路: 从民族、文化宗教等不同的方面,揭示英语翻译中的颜色词的理解、翻译。 基本框架:1. 英语翻译中颜色差异在各方面的表现 2. 英语翻译中颜色文化差异对颜色的影响 3. 英语翻译中汉英颜色翻译的浅析 主要方法:主要采用定性研究法,通过搜集材料,再进行大量阅读,最后归纳总结。 研究

您可能关注的文档

文档评论(0)

花好月圆 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档