中日汉字的简略化比较-日语毕业论文.doc免费

中日汉字的简略化比较-日语毕业论文.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
毕业论文(设计) 学 院 题 目 年级 专业 班级 学号 姓 名 指导老师 职称 论文提交日期 2018 论文答辩日期 毕业论文 中日汉字的简略化比较 序論  古代の日本には、文字がなかった。古代朝鮮及び古代中国から文物を引入した時、日本人は漢字を知って、ずっと今までそれを使用していると言われている。そして、中国の漢字を利用して、万葉仮名[注 漢字を日本語の音を表す文字として用いたもの。『日漢双解学習辞典』]、平仮名、片仮名を作ってきたのである。最初、中日両国の漢字は、全て同じだったが、いろんな原因で、今の中日の漢字は多少違いが出てきたのである。しかし、社会が発展するにつれて、仕事や勉強などの面で、効率化、精確化を要求されるために、文字に対する簡易性、的確性も要求されている。日本の文字学者は、西洋の文字を研究した後、日本語の文字は不足の部分がたくさんあることが分かった。それに、中日の文字学者は、漢字を勉強するのは、非常に難しいこそ分かってきた。それを勉強しやすくなるために、漢字を簡略する必要性を感心したと言っている。だから、中国では1956年に『汉字简化方案』を公布し、日本では既に1946年に『当用漢字表』を公布したのである。 中日簡略字についての先行研究としては、次のようなものが挙げられる。沈克成、沈伽 [ 沈克成,沈迦,《汉字简化说略》,2000:P2](2000) では、漢字の簡略化の方法および意義を述べたのだが、日本の漢字簡略化の特性も書いてである。谢世涯[ 谢世涯,《新中日简体字研究》,2005:P1] (2002)においては、全面的に中、日両国の簡略した漢字を研究して、三千年の歴史がある漢字を背景として、漢字の簡略化の意義を述べている。また、簡略化の発展前景も展望した。また、中国、日本両国の簡略した漢字を比べて、研究して、その幾つかの相違点も提出した。しかし、以上の先行研究から見ると、両国の簡略した漢字の相違点の原因は明らかにされていない。本論文はその原因について研究してみたい。 一、论文说明 二、参考范文 毕业论文(设计)题目 一、选题依据(包括目的、意义、国内外现状和发展趋势,主要参考文献) 二、研究内容(具体研究/设计内容,重点解决的问题,预期结果) 三、研究/设计方案(包括研究/设计方法、技术路线,理论分析、计算、实验方法和步骤及其可行性,可能出现的技术问题及解决办法) 四、创新之处 五、工作基础及条件 毕业论文(设计)工作计划 时 间 工 作 内 容 预 期 结 果 起止工作时间 预计答辩时间 指导教师意见: 签名: 年 月 日 院(系)意见: 负责人签名(或盖章): 年 月 日 注:1.本表可根据实际所填写之内容修改行高,但页面设置不得修改。 2.本表需填写处均用五号、宋体字,单倍行距, 并用A4纸单面打印,无需装订。

文档评论(0)

136****1044 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档