- 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
PAGE
PAGE 1
Sole Distributorship Agreement
独家经销协议
THIS AGREEMENT made and entered into this day of in the year of and between:
协议于 年 月 日签订和缔结,协议的双方如下:
Party A: Beijing Dabao Cosmetics
甲方: 北京大宝化妆品有限公司
Party B:
乙方:
Whereas Clause
WHEREAS, Party A is desirous of exporting the products (stipulated in Article 3 hereof) to the territory (stipulated in Article 4 hereof) and is willing to grant to Party B the exclusive right to sell and distribute the said products in the said territory;
WHEREAS, Party B is desirous of purchasing and importing from Party A the said products for sale in the said territory and is also desirous of acting in an exclusive capacity as the Party B of the said products in the said territory;
NOW, THEREFORE, in consideration of the premises and the mutual covenants to be faithfully performed herein contained, Party A and Party B agree as follows:
说明条款
甲方欲出口指定产品(由本合约第三条中规定)到指定地区(由本合约第四条中规定)去并愿意授予乙方在所述地区销售和经销所述产品的独家权利;
乙方欲向甲方购买和进口所述产品以便在所述地区出售,并欲以独家权能担任所述产品在所述地区的经销商;
考虑到这些前提及本合约所包含的要忠实执行的相互契约,甲方和乙方兹协议如下:
Main Body:
本 文:
Article 1. Appointment
During the effective period of this Agreement, Party A hereby grants to Party B the exclusive right to sell Products in Territory;
Party B accepts and assumes such appointment for the sale and distribution of Products in Territory.
委任
1)在本合约的有效期间,甲方兹授予乙方在所定“地区”销售所定“产品”的独家权利;
2)乙方接受和承担在所定地区销售和经销该产品的这种任命。
Article 2. Privity
The relationship hereby established between Party A and Party B, during the effective period of this Agreement, shall be solely that of Seller and Buyer;
Party B shall under no circumstances be considered to be the agent or legal representative of Party A for any purpose whatsoever and shall have no right or authority to create or assume any obligation or responsibility of any kind, expressed or implied, in the name of or on behalf of Party A.
第二条、相互关系
由此甲方和乙方之间在本合约的有效期内建立的关系,只是卖家和买家之间的关系;
乙方决不应该被看成是甲方达到任何目的的代理人或合法代表,而且绝没有任何资格或权利,不论明显地还是含蓄地,以甲方的名义或代表甲方招致或承担任何
文档评论(0)