- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
                        查看更多
                        
                    
                林黛玉诗词两译本的比较研究—呢—移情视角
                    及其发展进行了说明,并指出了中西移情的差异。第二章介绍移情在汉诗英译中的应用。指出了诗歌翻译的困难,
及其发展进行了说明,并指出了中西移情的差异。
第二章介绍移情在汉诗英译中的应用。指出了诗歌翻译的困难, 诗歌翻译中存在的一些争议,以及把移情用于指导汉诗英译的理论和 实践基础。
第三章主要是从移情角度比较林黛玉诗词的两个译本。先从译者 主体性的发挥来说明如何准确地移情,’再通过在音、形、意三方面的 移情比较来看杨、霍两译本在诗歌翻译过程中的移情努力。
第四章阐述了由这种比较研究所获得的启发。 结论部分对全文作了回顾和总结。再次强调情感是诗歌的灵魂。
诗歌翻译中原诗情感的传递极其重要。要准确地传递这种情感,需要 译者积极充分地发挥其主体性,达到与原作者的情感共鸣。并且指出 音、形、意是诗歌表现情感的重要方式。音美、形美、意美在诗歌翻 译中的传达也关系到译者移情的效果。相比之下,在诗歌翻译中,作 为母语读者的杨宪益,更加注重诗歌意美和形美的表现,而霍克斯则 偏重诗歌音乐性的传达。他们分别在不同的方面实现了与原作的移 情,完成了各具特色的诗歌译作。
关键词:移情说,诗歌翻译,《红楼梦》,意象,“三美”
AbstractHongloumeng
Abstract
Hongloumeng is a condensation of traditional Chinese culture, embodying diversiform genres like narrative,amoebean and poetical style, among which the poetical style is affluent in different types as well,such
as regulated poems,lyric meters,dramatic lyrics,rhyme prose,
antithetical couplets,songs and eulogies.These poems are indispensable as an organic component of the whole novel.However,it is really regretful that the poetry in it is sometimes neglected in translations.Such a situation of ignoring poetry translation in Hongloumeng has not been changed until 1 970s,the time when two complete English versions translated by the British sinologist David Hawkes and his son··in--law John Minf.ord,and Yang Xianyi and his wife Gladys Yang respectively were published,in which poetry translation has been well dear with.
Nowadays the study on poetry translation in Hongloumeng is becoming more and more popular along wi也the appearance of the two translations,whereas the individual study on Lin Daiyu’S poetry is rarely
found.It is believed that Lin Daiyu has indited the largest number of poems among all the characters,which has not only characterized her personality,but also adumbrated her miserable fate and tragic ending.
These poems are closely related with the plot development of the novel,
appearing SO frequently in the whole novel.
This 
This thesis will choose some of the poems composed by Lin Daiyu, doing a comparative study between Yang’S and H
                您可能关注的文档
- 临港基地钢结发构安装施工组织设计8806442.doc
- 临海高等时级公路建设工程项目施工用表(d-1表、d-2表、d-3表).doc
- 临河深大基坑抗隆起稳定性及其对桩基影响的时研究-建筑与土木工程专业毕业论文.docx
- 临汾市西里北但铁矿水文地质勘察设计.doc
- 临汾汾河生态建设工程挡土墙浆呢砌石及铅丝笼石块专项方案.doc
- 临床住院医师规范中化培训内科学考点汇总.doc
- 临港产业集群跨境合作研究——以说北部湾为例.docx
- 临床中医学主治医师资格考试题库模义拟试卷及答案解析.doc
- 临床执业医师考试辅导-解剖中神经你系统的巧记歌诀.36534511.docx
- 临床肿瘤标本中差异mirna的对检测及mir.docx
最近下载
- 职业技能竞赛数控车工、数控铣工、加工中心实操训练试题-1.doc VIP
- 低压并网柜技术规范书.doc VIP
- 2025年法官入额考试真题及答案.docx VIP
- 《工程勘察设计收费管理规定》计价格【2002】10号.doc VIP
- 2025年法官入额考试真题及答案.docx VIP
- 《GJ B798-1990-伪装涂料漆膜颜色》.pdf VIP
- 美国纽约摄影学院摄影教材【上下册无密码全版】PDF版.docx VIP
- 职业生涯规划书.docx VIP
- 截屏-节能与新能源汽车技术路线图3.0-2025-10-新能源.pptx
- 2022年二级造价师《建设工程计量与计价实务》(水利)考试题库.pdf VIP
 原创力文档
原创力文档 
                        

文档评论(0)