华兹生英译史记之翻译规范查究-渭南师范学院学报.PDFVIP

华兹生英译史记之翻译规范查究-渭南师范学院学报.PDF

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
华兹生英译史记之翻译规范查究-渭南师范学院学报

2017年1月 渭南师范学院学报 Jan. 2017 第32卷 第1期 Journal of Weinan Normal University Vol.32  No.1 【《史记》文献与传播研究】 华兹生英译《史记》之翻译规范查究 1 2 李小霞 ,鄢宏福 (1.中南林业科技大学 涉外学院,长沙410012;2.中南大学 外国语学院,长沙410012) 摘  要:翻译是受到规范制约的社会文化活动,译文是目的语文化的产物。 华兹生《史记》英译本体 现了二十世纪五六十年代美国社会文化对译者行为的种种制约,包括对文本选择、译文体例、翻译策略、翻 译方法、遣词造句等的制约,研究发现在目的语中受欢迎的译本当数符合目的语读者阅读模式和期待视野 的文本。 关键词:图里;翻译规范;华兹生;《史记》英译本 - - - 中图分类号:K207      文献标志码:A      文章编号:1009 5128(2017)01 0070 05 - - 收稿日期:2016 10 15 基金项目:国家社科基金项目:道德经在美国的译介与接受研究(14BYY025);湖南省哲学社会科学 基金项目:基于平行语料库的大陆与台湾译者风格的分析研究(12WLH47) 作者简介:李小霞(1981—),女,山东蒙阴人,中南林业科技大学涉外学院讲师,文学硕士,主要从事 翻译理论与实践研究;鄢宏福(1983—),男,河南光山人,中南大学外国语学院讲师,翻译学博士,主要从 事翻译理论与实践研究。     《史记》是中国历史上第一部纪传体通史,名 纪八十年代末九十年代初,美国威斯康星大学教授 列“二十四史”之冠。 《史记》气势磅礴,语言雄健 威廉 ·倪豪士(William H. Nienhauser Jr.)决定组 洪亮,具有史诗般特质。 《史记》已经被翻译成英 织人员进行《史记》全译工程,华兹生的《史记》英 语、法语、德语、俄语等使用广泛的外语。 2015 年 译本对后世的影响并未因此减弱。 本文拟以二十 《史记》法语全译本在法国问世,这的确是翻译界 世纪五六十年代华兹生翻译的《史记》为个案,考 的一大盛事。 在英语世界国家,较早进行《史记》 察当时的美国社会文化语境对其翻译行为的种种 英译的是美国汉学家华兹生(Burton Watson)。 二 制约,包括对文本选择、翻译策略选择、原文体例调 十世纪五十年代末六十年代初,华兹生进行了《史 整等方面的制约。 记》的选译工作,所用底本为 1934 年东京出版的 一、规范理论与翻译研究 《史记会注考证》,同时参考了百衲本《史记》及《汉 书》中相对应的章节。 主要译文由哥伦比亚大学 “规范”原为社会学概念,指“人们遵守的行为 出版社出版,译名为Records of the Grand Historian 方式和规则,即人们在社会生活中该怎么做、不该 [1]58 of China:TranslatedfromtheShih Chiof Ssuma Ch’ 怎么做” 。 早在图里之前,列维已将“规范”的 ien:Early Years of Han Dynasty 和 Records of the 概念引入翻译,他认为:“翻译是一个决策过程,译 Grand Historian of China: Translatedfrom the Shih 者从文本的选择到句法、语义等都有多项选择的可 Chi of Ssuma Ch’ien:the

文档评论(0)

suijiazhuang1 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档