浅谈医学英语长句翻译.PDF

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
维普资讯 ACTAUNIVERSITATISTRADITIONISMEDICALISSINENSISPHARMACOLOGIAEQUESHANGHAIVo1.22No.1Jan..2008 浅谈医学英语长句的翻译 丁年青 上海应用技术学院外语系 (上海 200235) 摘【 要】 从英汉两种语言表达习惯的不同点出发,分析其组句和句子结构的区别,从而介绍英语长句, 特别是医学英语长句这一特有现象及特点,并以句子语法结构和句子成分的分析着手,佐以各种翻译技 巧,提出切实有效的翻译医学英语长句的方法。 【关键词】 医学英语;长句;翻译 【中图分类号】 H159 【文献标识码】 A 【文章编号】 1008—861X(2008)O1—0010—03 所谓英语长句,一般是指 20个词左右或以上的句 sent.(王文秀 ,2005) 子 (宋天锡,2007)。由于英汉两种语言表达习惯的不 分析:①句中在future后出现了分号,表示到此 同,句法结构也有很大的区别,英语句子的修饰语既多 为止是一个相对独立的思想单元,因此应先把这一部 且长,句子结构复杂,特别是长句,宛如 “参天大树,枝 分的结构弄清楚。②在这一部分中“knowledgeway” 叶横生,犬牙交错”;而汉语句子的修饰语较少且短,句 是主句,接下来是由htat引导的状语从句,与前面的 子结构呈直线型发展,宛如 “万顷波涛,层层推进 ”。另 such相关联,表示结果。③句中的it是形式主语,而第 外,内容决定形式,思想内容多到无法为简短的句子容 二个that引导的状语从句是真正的主语。这样,分析清 纳时,就必须采用长句的形式来表达。句子一长,结构 楚了分号之前的这两个htat引起的状语从句也就弄懂 趋于错综复杂。在叙事述理性较强的科技和医学英语 了这部分句子的意思。④再看分号后面的部分。开头的 中,这种长句尤为常见。 but连接两个并列的叙述部分,而 以but引起 的后一并 列叙述部分 ,实为一个主从复合句,onlyif…只是从 1 整句语法结构的分析 句,主句实际上是被省略了,如补足的话,应当是 some 事实上,虽然有的英语句子比较长,但也都是由基 definitecontrolmay beachievedinthefairb nera 本结构扩张而来,无论怎样复杂的长句在语法上一定 future。⑤此外,在if引起的从句中还包括了一个 由 有规律可循,都有一定的语法结构可分析、可理解 ,由 than引导的比较状语从句 ,这种由than引导的比较状 此也就可译好。因此,翻译医学英语长句首先要弄清句 语从句往往是省略句 ,完整的句子为thantheway 子的结构 (如是简单句、并列句,还是复合句),接着找 they rae carried outatpresent。 出句子的主要成分,即主语和谓语动词,然后再分清句 译文:然而,由于对癌症的认识在不断的提高,因 中的宾语、状语、表语、宾语补足语、定语等,最后还要

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档