儒家经典英译中的训诂问题-山东外语教学.PDF

儒家经典英译中的训诂问题-山东外语教学.PDF

  1. 1、本文档共13页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
儒家经典英译中的训诂问题-山东外语教学

山东外语教学 2017年8月 第38卷第4期 ShandongForeignLanguageTeaching Aug.2017Vol.38No.4 DOI:10.16482/j.sdwy37-1026.2017-04-010 典籍翻译 ·传播 ·出版研究 (主持人:李玉良) 主持人按语:近年来,我国政治经济在世界上的影响力迅速增长。在此背景下,文化影响 力发展战略的课题被提上我国综合国力发展战略的议事日程,并受到广泛关注。与此相关的 诸多课题,如儒、道两家经典的翻译与传播问题、中国科技经典的翻译与传播问题、中国古典文 学的翻译与传播问题等,随之成为学术界关注的热点。我国传统经典翻译在海外的真实接受 状况如何?从文化传播的角度看,文化经典的传译存在哪些基本问题?应该如何翻译我们的 传统经典?经典传播的过程中存在哪些问题?当如何解决?这些都是亟待解决的问题。李玉 良教授的论文《儒家经典英译中的训诂问题》,分析典籍中的器物、典制等历史文化元素由于 翻译过程中训诂不当而造成历史文化错位的种种现象,认为译者在翻译过程中应树立训诂意 识,注重综合历代典籍训诂成果,通过严格的训诂学判断,解决文化传译问题,以求中国文化真 正有效地“走出去”。辛红娟教授的论文《文化旅行视域下的<道德经>英译图景剖析》,从文 化固守、文化冲击以及对双重文化认证的角度,通过对《道德经》在英语世界一个多世纪的译 介与传播状况的分析,指出《道德经》在英语世界的行旅中所经历的中西方文化冲击和西方对 中国文化的认同,是一个由霸权至理性的良性发展过程。这颇能为未来我国传统经典译介提 供借鉴。李伟荣教授的论文《中国科技典籍出版“走出去”的路径探索———以李约瑟<中国科 学技术史>丛书为考察中心》,对李约瑟《中国科学技术史》的选题与规划、编辑出版特色、出 版的现实意义与海内外传播影响及其局限性,以及对出版“走出去”的启示等问题进行剖析, 从出版的角度探索中国科技典籍“走出去”的路径问题。提出应当借鉴李约瑟的长处,并吸取 目前世界科学技术史的最新方法,结合考古的新发现,做好对外出版策划工作。这三篇论文, 切中了我国经典的翻译与海外传播的部分要害问题,在很大程度上代表了经典翻译与海外传 播研究的未来走向。 儒家经典英译中的训诂问题 李玉良 (青岛科技大学外国语学院,山东青岛 266061) 收稿日期:20170528 基金项目:本文为全国哲学社会科学规划一般项目“儒家经典翻译传播与国家文化软实力建设研究”(项 目编号: 13BYY036)的阶段性成果。 作者简介:李玉良(1964-),男,山东青岛人,教授,博士,硕士生导师。研究方向:典籍翻译、文学翻译、跨文化传播、海外汉学。 78 李玉良  儒家经典英译中的训诂问题 [摘要] 在儒家经典英译中,许多西方译者对于典籍中的古汉语字句缺乏足够的训诂功夫,致使译文产生了 不少错误;对于典籍中的器物、典制等的历史文化元素,有的译者疏于考证其社会历史背景,以现代文化取而 代之,造成了历史或文化错位。长期以来,这种现象对儒家经典翻译传播已经产生了相当大的负面影响。在 当前中国文化走出去的历史诉求下,只有树立训诂意识,并通过严格的训诂解决这些问题,才能准确翻译和传 播儒家思想文化,并让中国文化真正和有效地“走出去”。 [关键词]  儒家典籍;训诂;英译;中国文化走出去 [中图分类号] H159  [文献标识码]  A   [文献编号]  10022643(2017)04007813 ProblemswithExegesesinTranslatingConfucianClassics LIYuliang (SchoolofForeignLanguages,QingdaoUniversityofScienceandTechnology,Qingdao266061,China) Abstract:Translatingclassicscorrectlymeansgoodunderstandingofthearchaicmeaningofthe

您可能关注的文档

文档评论(0)

fengruiling + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档