- 1、本文档共80页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
First success in poetry 4 editions in his time, 300 poems and ballads, only a few written in English a wide coverage of themes and simple, lyrical language Poems Chiefly in the Scottish Dialect A Red,Red Rose O, my Luves like a red, red rose Thats newly sprung in June; O, my Luves like the melodie, Thats sweetly playd in tune. As fair art thou, my bonnie lass, So deep in luve am I; And I will luve thee still, my dear, Till a the seas gang dry. 吾爱吾爱玫瑰红, 六月初开韵晓风; 吾爱吾爱如管弦, 其声悠扬而玲珑。 吾爱吾爱美而殊, 我心爱你永不渝, 我心爱你永不渝, 直到四海海水枯; Till a the seas gang dry, my dear, And the rocks melt wi the sun; I will luve thee still, my dear, While the sands o life shall run. And fare-thee-weel, my only Luve! And fare-thee-weel, a while! And I will come again, my Luve, Tho twere ten thousand mile! 直到四海海水枯, 岩石融化变成泥, 只要我还有口气, 我心爱你永不渝。 暂时告别我心肝, 请你不要把心耽! 纵使相隔十万里, 踏穿地皮也要还。 郭沫若 译 A Red,Red Rose use a lot of Scottish dialect gang 苏格兰方言, = go .luve 苏格兰方言,= love .bonnie 苏格兰方言,健康的,美丽的,可爱的,可人的 shows his positive attitude about life Its charm mainly lies in its rhythmic simplicity, its vehement sentiment(浓郁的感情)and the wisdom revealed in it. A Red,Red Rose Auld Lang Syne 《往昔时光》 Should auld acquaintance be forgot,And never brought to min’?Should auld acquaintance be forgot,And auld lang syne? For auld lang syne, my dear,For auld lang syne,We’ll tak a cup o kindness yet,For auld lang syne. 老朋友哪能遗忘, 哪能不放在心上? 老朋友哪能遗忘, 还有往昔的时光? 为了往昔的时光,老朋友, 为了往昔的时光, 再干一杯友情的酒, 为了往昔的时光, We twa hae run about the braes.And pu’d the gowans fine ;But we’ve wander’d mony a weary footSin’ auld lang syne. We twa hae paidld i’the burn,From morning sun till dine ;But seas between us braid hae roar’dSin auld lang syne 你来痛饮一大杯, 我也买酒来相陪。 干一杯友情的酒又何妨? 为了往昔的时光。 我们曾邀游山岗, 到处将野花拜访。 但以后走上疲惫的旅程, 逝去了往昔的时光! Auld Lang Syne 《往昔时光》 Auld Lang Syne 《往昔时光》 It is a universal parting song Inspired from an ancient folksong It recalls the happy childhood friendship and sighs ov
文档评论(0)