绿色和平示警中草药“药中之药”.doc

绿色和平示警中草药“药中之药”.doc

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Study Asks if Tainted Chinese Herbs Are Harming, Not Healing 绿色和平示警中草药“药中之药” BEIJING — Chinese herbal medicine, an ancient tradition that is supposed to heal, may be doing the opposite: is it also harming people’s health and polluting the environment with pesticides, as a Greenpeace study released Monday suggests? 北京——作为古老传统的中药材本应治病救人,结果却可能适得其反:它是否如绿色和平组织(Greenpeace)周一(6月24日——编注)发布的报告指出的那样,在用农药损害人体健康并污染环境呢? The study, “Chinese Herbs: Elixir of Health or Pesticide Cocktail?” tested 65 popular Chinese herbs from nine pharmacies in nine Chinese cities and found 48 tested positive for pesticide residues. Six of the residues (found in 26 of the samples) were from pesticides banned in China, including some the World Health Organization has classified as extremely hazardous. Alarmingly, one pesticide residue was 500 times over the European Union maximum, the study found. 这项名为《药中药——中药材农药污染调查报告》(Chinese Herbs: Elixir of Health or Pesticide Cocktail?)的研究检测了来自中国九座城市的九家连锁中药房的65个常见中药材样品,并在其中48个样本里发现农药残留物。在26个样本中检出的六种残留物属于禁止在中药材上使用的农药,其中一些被世界卫生组织(World Health Organization)列为剧毒农药。令人担忧的是,研究发现,有一种农药残留量超过了欧盟限值500倍。 That Chinese traditional herbs are tainted is known here; last year, People’s Daily online posted an article that said, “Don’t let poor quality herbs destroy the practice of traditional Chinese medicine!” The piece went on to describe the severity of pesticide residue and chemical pollution in traditional Chinese medicines. 在中国,中药材受到污染一事广为人知。去年,人民网刊登了一篇文章指出,“别让劣质中药毁了中医”。文章还进一步描述了中药材农药残留和化学污染问题的严重性。 China’s 600 million farmers use close to two million tons of pesticides each year but the effective utilization rate is only about 30 percent, the Greenpeace study found. The rest turns into hazardous soil, water and air pollution. 绿色和平的研究发现,中国6亿农民每年使用近200万吨农药,但真正对病虫害起到作用的农药仅占喷施量的30%。其余部分转化为有害的土壤、水和空气污染。 Over the past few years, China has spent 21 billion renminbi on genetic engineering research and development, far outstripping the 700 million renminbi spent on ecological farmi

文档评论(0)

勤能补拙 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档