- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
山东外语教学
ShandongForeignLanguageTeachingJournal 2014年第2期(总第159期)
文本目的之实现———试论版本、注释和倒文
王峰
(长江大学外国语学院,湖北荆州 434023/南京师范大学外国语学院,江苏 南京 210097)
[摘要] 文本目的之实现与版本、注释和倒文等关系密切,但学界对这些问题的研究存在认识误区或研究
盲点。以汉诗英译为例进行研究发现,版本的校勘、考辨是实现文本目的的基础;应当加注释而不加,就会造
成文化缺失;倒文可分为格律倒文、结构倒文和内容倒文,其翻译原则为:格律倒文不必拘泥,结构倒文斟酌
考虑,内容倒文尽量复现。
[关键词] 文本目的;版本;注释;倒文
[中图分类号] H059 [文献标识码] A [文献编号] 10022643(2014)02009905
RealizationofTextualPurpose:OnVersions,NotesandReversions
WANGFeng
(SchoolofForeignStudies,YangtzeUniversity,Jingzhou434023,China/
SchoolofForeignLanguagesandCultures,NanjingNormalUniversity,Nanjing210097,China)
Abstract:Therealizationoftextualpurposeiscloselyrelatedtoversions,notes,reversions,etc.However,there
aremisunderstandingsorblindspotsinresearchesconductedonthemintheacademia.Havingresearchedwith
EnglishtranslationsofChinesepoetry,theauthorhadthefollowingfindings:1)Thecollationanddistinguishingof
versionsisthebasisoftherealizationoftextualpurposes;2)Failuretoaddnecessarynoteswillcausecultural
loss;3)Reversionsconsistofmetricalreversions,structuralreversionsandcontentreversions;and4)Theirtrans
lationprinciplesareasfollows:it’suncessarytoimitatemetricalreversions;beflexibleintranslatingstructuralre
versionsandtrybesttoreproducecontentreversions.
Keywords:textualpurpose;versions;notes;reversions
并未就如何在翻译中实现文本目的这一关键问题进
1.0引言 行具体阐发。研究发现,文本目的之实现与版本、注
翻译是“在目的语场景、目的语接受者和目的 释和倒文等关系密切,对这些问题的研究存在认识
语交际情景中生产文本,服务于一定目的的跨文化 误区或研究盲点,有必要加以探讨。
交际行为”。(Nord,2001:12)曹明伦就此提出“非 2.0文本目的与版本
文本目的”与“文本目的”二分概念并指出:“文本目
的乃译者的翻译目的,而实现这一目的则是译者的 版本的校勘、考辨是实现文本目的的基础,译者
根本任务。”(曹明伦,2007:151)此二分法十分有益 只有通过认真、严谨的版本校勘、考辨,才能为译语
于促进翻译走向文本的本体研究,但遗憾的是,论者 读者提供尽量准确的翻译。遗憾的是,不同译者往
收稿日期:201207
文档评论(0)