- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
周五,中国首都北京获得了2022年冬季奥运会的主办权,它将成为世界上首个同时举办过夏季和冬季奥运会的城市。
while many nations, including the united states, have hosted both the summer and winter games, no single city had been able to persuade i.o.c. voters that it had the requisite infrastructure, financial resources and climate necessary to pull off such a double.
虽然包括美国在内的很多国家都同时举办过夏季和冬季奥运会,但没有哪个城市曾说服ioc投票者相信,它拥有举办这两种赛事必不可少的基础设施、财力资源和气候条件。
中国张家口,当地民众在广场上排练庆祝北京赢得申奥的舞蹈。
jason lee/reuters
中国张家口,当地民众在广场上排练庆祝北京赢得申奥的舞蹈。
beijing, it should be noted, did not necessarily do that, either, but it won over the delegates with an elaborate plan that uses some well-known venues from the summer games, including the birds nest stadium and the water cube arena, in addition to relying on an elaborate artificial snow-making operation to account for the fact that its surrounding region has few mountains and, generally, fewer inches of actual snow.
需要指出的是,北京也未必具备所有这些条件,但它以一份周密的计划书赢得了代表们的信任。这份计划书显示,除了依靠人工造雪来解决北京周边地区山脉少且降雪相对匮乏这样一个现实问题,他们将重复利用北京夏季奥运会的一些知名场馆,包括鸟巢和水立方。
而且,北京显示,要把2022年奥运会当作催化剂,帮助中国北方地区的3亿人口发展对冬
季运动的兴趣,此前,他们中的大多数人较少展开相关运动。中国已经创建了一个特别项目,据说要花费约3000万美元(约合1.86亿人民币)培养在中国发展历史比较短的运动项目的运动员,比如北欧混合式滑雪、无舵雪橇、有舵雪橇和钢架雪橇运动。
summer or winter games, they all represent the olympic ideals, yao ming, the former n.b.a. star who retired in 2011, said at a news conference before the vote. its the right time, the perfect time, for the olympics to return to beijing.
不管是夏季还是冬季奥运会,它都代表着奥林匹克的体育精神,2011年退役的前nba球员姚明在ioc进行投票之前的一个新闻发布会上说道。他还表示,奥林匹克重回北京,现在正是时候,这个时机再好不过。
beijing plans to stage the so-called city events - hockey, figure skating and speed skating - downtown, while the sliding and skiing events will be held at venues in yanqing and zhangjiakou, about 40 and 90 miles outside beijing. a planned high-speed rail line to zhangjiakou is supposed to cut travel time to less than an hour, though chinese organizers - no doubt wary of the i.o.c.s renewed sensitivity to skyrocketing olympic budgets - have said repeatedly that the rail project should be seen as
文档评论(0)