- 1、本文档共27页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
* 破解文言翻译密码 文言文 现代汉语 翻译 文言文(即古代汉语)相较于现代汉语,最大的区别在于: 文言文多为单音节词,而现代汉语多为双音节词。 一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。 一个屠夫晚上回来,挑担中的肉卖光了,仅有剩下的肉骨头。 从文言与译文的比照中,我们发现,翻译时,一个最根本的点就是一个文言文词语对应翻译为现代汉语的词语。 翻译即是进行古今文白的转换,最终目的是让人明白文言文的现代汉语意涵。但文言文除了词义丰富外,表达上还讲求工巧、隐晦、含蓄,如爱用典故、比喻、互文、对偶以及婉辞等。 (1)若亡郑有益于君,敢以烦执事。 如果使郑国灭亡对您有利,(那么)冒昧地拿(这件事)来麻烦(您)身边的人。 (2)五步之内,相如请得以颈血溅大王矣。 拿(我)头颅的血溅在大王的身上。(意即和秦王拼命) (3)视事三年,上书乞骸骨,征拜尚书。 请求辞职赐还 (4)腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电清霜,王将军之武库。 文坛上众望所归的孟学士,(文采)犹如蛟龙腾空,凤凰飞起;兵器库中收藏精良的王将军,(武略)犹如宝剑紫电、清霜般珍奇、难敌。 (5)羌管弄晴,菱歌泛夜,嬉嬉钓叟莲娃。 (西湖上)日夜都有悠扬的羌笛声四处飘荡,采菱歌曲不绝于耳,钓鱼老翁和采莲少女整天都欢快愉悦。 因此,字面意思能一一对译通顺的,尽量直译;若字面翻译不通或读起来拗口的,则用意译辅助。 翻译不是简单的替换,好的翻译是既忠实于原文意涵,准确无误,又贴近现实,易于理解,且传达出神韵来。严复曾提出翻译的三大原则:信、达、雅。 信——准确,不曲解,忠于原意; 达——通顺,不拗口,易理解; 雅——典雅,不粗糙,有神韵。 翻译离不开对词句的把握。先要从整体考察句式。文言文中有四大特殊句式,翻译时各有讲究。句式也往往是翻译题的重要考查点。 要把握四大句式各自的标志及特殊句型。 判断句——“者”“也”,“为”“是”,无标志;(“是”) 判断句——被,为所,见于,无标志。(“被”“受”) 省略句——承前/蒙后/对话省略主语,省略谓语、宾语、介词;内容省略;(补充完整,且加括号标识) 倒装句——主谓倒装,宾语前置,状语后置,定语后置。(顺序调整为现代汉语规范语序) 翻译的基础在于弄清词义。而文言词语除了一词多义外,还有文言文所特有的通假、词类活用、古今异义、偏义单指等现象。 (1)故夫知效一官,行比一乡,德合一君,而征一国者,其自视也,亦若此矣。 ——因此才智能胜任一官之职的人,善行能联合一乡的人,品德可使一国君主满意的人,能力使一国的人信任的人,(这四种人)他们自己很得意,其实和斥鷃一样(所见甚小)。 (通假,一词多义) (2)巫医乐师百工之人,不耻相师。 ——巫医乐师百工这些人,不以相互学习为耻。(词类活用) (3)便可白公姥,及时相遣归。 ——仲卿的父亲早就去世,故专指婆婆。 (偏义复词) (4)收天下之兵……铸以为金人十二;自以为关中之固,金城千里…… ——金属人像;坚固的城池(即铜墙铁壁)(古今异义) 具体翻译时,要综合考查句式、词义、修辞及上下文。翻译根据这些要点来分,有六种技巧: 并非每个词语都要翻译,表人名、地名、国家朝代名、官职名、书名、纪年纪日、器物名、度量衡等词可保留,不必翻译。 如:◎永和九年,岁在癸丑,会于会稽山阴之兰亭。 ◎初,武与李陵俱为侍中。 文言文中有些虚词及偏义复词中的衬词往往没有实际意义,在翻译时,需要删去。如结构助词“之”,音节助词“之”“也”,表陈述的语气助词“矣”“焉”,不必翻译或无实义的连词“而”“以”。 如: ◎寡人之于国也,尽心焉耳矣。 ◎五亩之宅,树之以桑,五十者可以衣帛矣。 ◎积善成德,而神明自得,圣心备焉。 ◎昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。 还有一类,用了渲染、铺陈的文句,几句的意涵相同,可以压缩翻译。(缩) ——有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心 文言词要与现代汉语一一对应翻译,有些词语意义、用法已经发生变化,在翻译时要替换为现代汉语常见易懂的词语。 如:◎总角之宴,言笑晏晏。 (——幼儿) ◎壬戌之秋,七月既望。 (——农历每月十六) ◎悦亲戚之情话,乐琴书以消忧。 (——亲人,心里话) 就省略句而言,省略的成分要补充出来,且前后句间句意不连贯时,也需要补充起来。补充的内容在翻译时,最好用括号标示出来。 如:◎永元中,( )举孝廉不行,连辟公府不就。 ◎杀人如恐不尽,刑人如( )不胜。 ◎将军战( )河南,臣战( )河北。 ◎若亡郑有益于君,敢以( )烦执事。 ◎然力足以至焉( ),于人为可讥,而在己为有悔。
文档评论(0)