口译训练方法.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
口译训练方法.doc

二 口译训练方法 教学目标:了解口译的基本训练方法,启发学生找出相应口译的训练方法。 教学重点: 听力理解训练 记忆训练 笔记训练 教学内容: ·强调训练的重要性 ·介绍口译训练的三个基本 ·带领学生讨论如何找出适合自己的训练方法 1. 听力理解训练 听力理解提高的常用方法,或者说唯一的窍门就是多听,听的方式包括泛听和精听。精听是指在听的时候要理解每个词、每个句子的意思;泛听是指要听取不同内容、不同语音、不同语速的材料。 1)精听训练 (comprehensive listening) 精听就是要在精力高度集中的状态下听懂每个词、每个句子、每段话以及说话人的口吻、语调和目的。 A. 单句训练 单句训练可以遵循“三步走”的原则。第一步,先听单句,然后用译语翻译原语的内容。第二部是听单句,先用原语把听到的内容复述出来,然后再用译语进行翻译。第三部是听单句并进行同步跟读,听完句子后将听到的信息翻译出来。这三个步骤可以保证听力的准确度,同时也能提高短期记忆的能力。 B. 语段训练 语段训练也是采用单句训练的三个步骤,只是把单句换为具有关联关系的多个句子。第一步先听完完整的一段话,然后用译语把原语信息译出。第二步先听语段,然后用原语把语段内容复述出来,然后再用译语进行翻译。第三步听语段的同时进行跟读,听完之后用译语译出原语信息。语段训练的句子应该逐步增多,并且相互之间有一定联系,这样可以增强训练者的逻辑分析能力和记忆能力。语段分析的重点应该放在要点信息的把握上,这样需要训练者能够在短时间内对感知的信息进行分类和整理。 两种训练的第三个步骤要求在听取信息的同时进行跟读,这实际上也培养了分散注意力的能力,这也是同声传译训练中常用的方法。 2)泛听训练 (extensive listening) 泛听训练没有目的,任何材料都可以成为泛听的对象,任何时候都可以进行泛听。 电台:中央人民广播电台英语频道 CRI Easy FM, VOA,CNN, BBC 电视剧(TV plays):Friends, Ugly Betty, Desperate Housewives, Gossip Girls, The Big Bang Theory, Prison Break 泛听的作用对提高听力也很有帮助,可以扩大知识面、增加词汇量。 3)复述训练 (paraphrasing) 复述训练即指听主题和预提不同的各种材料,然后复述内容。复述训练可以采用相同的语言(即A-A或B-B),也可以采用不同的语言(即A-B或B-A)。初期的练习可以先从汉语复述汉语内容开始,随后转到用英语复述英语信息,最后再进入英语复述汉语内容或是用汉语复述英语原文的阶段。汉语的复述相对简单一些,可以适当增加材料的长度和难度。英语的难度相对较大,可以增加复述的次数,进一步熟悉材料,以达到确切理解原文内容的目的。用不同语言复述有利于培养双语转换能力,为随后的口译训练打下基础。 复述训练的重点应该放在信息理解上,着重听出内容的信息点和主题,而不是具体的措辞和表达。进行复述训练的时候最好不用进行记笔记,避免养成记笔记的习惯,但可以适当的记下一些重要的数字、人名、地名和专有名词。 4)概括训练 (outlining) 概括训练是指选择不同主题和体裁的来听,专注于抓住内容的大意和线索。概括训练也可分为同一语言概括信息(A-A或B-B)和用不同的语言概括信息(A-B或B-A)。初期的训练可以再听完材料之后用同一语言对所听内容进行概括,将要点说出来,并把其中的逻辑关系阐述清楚,随后可以加大难度,用不同的语言概括听到的信息。后一种方式更有助于提高两种语言之间的转换能力。 复述训练和概括训练都在旨在增强听力理解能力,复述训练对细节信息的完整性要求更高,在听懂的前提下,还要将细节信息还原出来。概括训练则对逻辑分析和概括理解能力的要求更高,其重点在于对篇章整体意思的把握和要点的提取。 2. 记忆训练 笔译允许查资料,中途停顿以求最好的译文。而口译的即时性强,口译内容瞬间而过,要求译员能将发言人的讲话内容记下来,因此良好的记忆力对译员来说很重要,在训练口译技巧时,通常是从提高受训者的记忆力开始。 人的记忆分为长期记忆(long-term)和短时记忆(short-term),长期记忆可将信息长时间储存在脑中,更多的涉及译员平时各种知识的积累和记忆。短时记忆储存信息的时间较短。在口译过程中,译员不可能将内容繁杂的大量信息长时间记住,只能依靠短时记忆将信息暂时储存起来,随后在翻译时释放信息。而长时间记忆所储存的知识卡可以在需要的时候被被动启发以辅助翻译,如对某一事件的背景了解可以在口译过程中帮助译员判断发言主题。 1)视觉化训练(visualization) 视觉化训练又成形象化训练,是将听到的内容以

文档评论(0)

changjiali2019 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档