英汉“喜悦”情感隐喻对比分析.doc

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英汉“喜悦”情感隐喻对比分析 摘要:情感,是人类经验的重要组成部分,也是认知语言学研究的重要课题。现代隐喻理论将隐喻看为是一种认知现象,是人类思维的重要方式。情感这一抽象的概念常常借助于隐喻来表达。英汉两种语言中有大量表达情感的隐喻。本文在前人研究的基础上,对英汉语中的“喜悦”情感隐喻进行了系统的对比分析和原因探究。 关键词:隐喻;喜悦;情感隐喻;对比分析 Abstract: Emotion, as a most central aspect of human experiences, is one of the focuses of cognitive linguistics. Modern metaphorical theory sees metaphor as a cognitive phenomenon, a significant way of thinking. Emotion, which is abstract in nature, is expressed through metaphors. There are lots of emotion metaphors in English and Chinese. Based on the former findings, in this paper, we present a contrastive study of happiness emotion metaphors between English and Chinese and try to find the similarities and differences between them as well as the reasons. Key words: metaphor; happiness; emotion metaphor; contrastive analysis 引言 就语言本身而言,其具有隐喻性[1]30。一直以来,人类就认识到了隐喻在人类交际和认知活动中起着重要作用,何时开始使用隐喻已经无从考证。学术界对隐喻的研究从未间断过,自亚里士多德以来的传统隐喻观认为隐喻是一种形象语言,是从属于字面语言的。Searle甚至提出隐喻处于语言能力研究范围之外[2]。上世纪八十年代,Lakoff 和 Johnson 开创了隐喻新纪元,认为隐喻是一种认知手段和思维方式,是从始源域向目标域的结构映射[3]9,其实质是用一个范畴的认知域去构建或解释另一个范畴。 Lakoff 和 Johnson 还最早开始了情感隐喻的研究,情感是对客观事物的态度和体验,是人对客观事物的态度体验及相应的行为反应。他们认为英汉两种语言中的情感概念大部分是经由具体到抽象的隐喻化过程而概念化的[3]12。就是说情感是抽象的,为了生动形象地描述人类的抽象情感,人们经常把它隐喻化,可以说,隐喻在情感的概念化过程中起着重要的作用。 本文以基本情感中的“喜悦”的隐喻表达作为研究对象,在前人对此的研究基础上,对日常英汉语中有关“喜悦”的情感隐喻进行归纳,总结和对比分析,并对其异同的原因进行分析和论述。 英汉“喜悦”情感隐喻共性分析 人类的认知活动以日常的生活经验为载体,人类都生活在同一星球上且有着相同的心理结构,心理状态和许多相同的生活经历,因此不同民族会有相同的文化积累,进而产生一种“共识文化”[4]14。在共识文化的影响之下,共同文化语义便会形成,在此基础上进一步就会产生相同的情感隐喻。 1. 英汉都用人的生理和行为的变化隐喻情感。人类共同的生理特征和感情体验能够在不同的语言中产生相同的情感隐喻。例如:英汉语中表示“喜悦”的一个相同的概念隐喻便是“喜悦是花”( happiness is light) (1) When she heard the news, she lit up. (2) Her eyes were sparkling like diamonds. (3) He was gleaming. (4) 看到食物,他的眼睛顿时放光了。 (5) 他容光焕发。 (6) 春光满面 除了借助情感变化带来的生理变化来表达“喜悦”的情感隐喻外,肢体语言的变化也可以用来隐喻“喜悦”变化。 (7) He jumped for joy. (8) He grinned from ear to ear. (9) His eyes glinted when he saw the money. (10) 他站在外面,眉开眼笑。 (11) 她们欢呼雀跃。 (12) 他们兴奋地手舞足蹈。 人类共同的生理特征使得不同的语言在“喜悦”表达上产生了相似的隐喻表达方式,可见情感隐喻中的喻体选择是有一定的规律的,不是任意的[5]。 2. 英汉都用方位性隐喻表达

文档评论(0)

a13355589 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档