试论新闻翻译的异化与归化英语语言文学专业论文.docxVIP

试论新闻翻译的异化与归化英语语言文学专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
试论新闻翻译的异化与归化英语语言文学专业论文

分类号—— 分类号—— 密级—— 学校代码 lQ5垒2 学号上鲤808020053 A Remark on Foreignization and Domestication in N州 1 ranslation 试论新闻翻译的异化与归化 指导教师姓名、职称 董拯室塾撞 学 科 专 业 苤歪堡主塞鲎 湖南师范大学学位评定委员会办公室 二。一一年五月 for for the degree of Master of Arts in the subject of English Language and Literature Hunan Normal University Changsha May’201 1 AbstractThe Abstract The research on the news translation is not an entirely brand—new topic,nor is it a problem with nothing more to say.But there are only some publications related to this field.And we often talk about the cultural features in news and news translation.For example,the news about the Chinese National People’S Congress surely contains the cultural elements of Chinese state politics,and it is clearly different from that of the United States Congress and its cultural content.Undoubtedly,cultural issues,intercultural communication,cultural difference and adaptation, even the specific foreignization and domestication are all topics frequently talked about,and they are indeed very remarkable problems in news translation. But unfortunately,the discourses which really,directly,and specially studies the foreignization and domestication of the cultural factors in news translation are only a few.Therefore,this thesis selects the foreignization and domestication of the cultural factors in news translation as its topic,which not only has very important theoretical significance,but also very practical value for translating reference. Just on the basis of others’studies,especially Huang Zhending’S view of foreignization and domestication,this thesis,both drawing on l their their research results and based on my own independent thinking,makes full use of news translation corpus,putting forward and formulating our views on the foreignization and domestication of the culture translation; that is,by using the news translation as its subject—matter,discusses the foreignization and domestication in translation at the micro—cultural level, namely,in what translation

您可能关注的文档

文档评论(0)

131****9843 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档