当代高级英汉互译_11391036.pdf

  1. 1、本文档被系统程序自动判定探测到侵权嫌疑,本站暂时做下架处理。
  2. 2、如果您确认为侵权,可联系本站左侧在线QQ客服请求删除。我们会保证在24小时内做出处理,应急电话:400-050-0827。
  3. 3、此文档由网友上传,因疑似侵权的原因,本站不提供该文档下载,只提供部分内容试读。如果您是出版社/作者,看到后可认领文档,您也可以联系本站进行批量认领。
查看更多
《当代高级英汉互译》是2004年上海大学出版社出版的图书,作者是傅敬民。

[General Information] 书名=当代高级英汉互译 作者=傅敬民 吕鸿雁主编 页数=346 SS号 DX号= 出版日期=2004年10月第1版 出版社=上海大学出版社 书名 前言 目录 目录 第一单元 忠实与通顺 1 理论与技巧综述 1.1 翻译的定义 1.2 翻译标准探讨 1.2.1 传统的西方翻译标准 1.2.2 传统的中国翻译标准 1.2.3 现代翻译标准观 1.3 忠实与通顺 1.3.1 忠实 1.3.2 通顺 1.3.3 忠实与通顺的对立统一 2 实例评析 2.1 实例一(英译汉) 2.2 实例二(汉译英) 3 篇章练习 3.1 练习一 3.2 练习二 4 推荐阅读 第二单元 直译与意译 1 理论与技巧综述 1.1 翻译的基本方法 1.2 直译与意译的内涵 1.2.1 直译与意译的界定 1.2.2 直译不等于硬译 1.2.3 意译不等于胡译 1.3 直译与意译的运用 1.3.1 能直译就尽量直译 1.3.2 不能直译就采取意译 1.3.3 直译和意译并用互补 2 实例评析 2.1 实例一(英译汉) 2.2 实例二(汉译英) 3 篇章练习 3.1 英译汉 3.2 汉译英 4 推荐阅读 第三单元 语义与翻译 1 理论与技巧综述 1.1 意义是翻译之本 1.2 现代语义翻译观的确立 1.3 词义的理解 1.3.1 从语法结构析出词义 1.3.2 从语境析出词义 1.3.3 根据语体语域析出词义 1.4 词义的表达 1.4.1  增词法 1.4.2 减词法 1.4.3 词性转换译法 1.4.4 换形译法 1.4.5 视点转换法 1.4.6 具体译法 1.4.7 抽象译法 1.4.8 褒贬译法 1.4.9 释义法 1.4.10 归化法 1.4.11 合词译法 2 实例评析

您可能关注的文档

文档评论(0)

木#易 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档