- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
省长欢宴英女王菜谱 月映仙兔 双龙戏珍珠 乳燕入竹林 金红化皮猪 凤凰八宝鼎 锦绣石斑鱼 清香荷叶饭 淋杏万寿果 一帆风顺 MENU BANQUET IN HONOUR OF HER MAJESTY QUEEN ELIZABETH Ⅱ 月映仙兔 Fairly Hares in the Moon Light (Dim Sum——Cantonese Pastry) 双龙戏珍珠 Twin Dragons Playing with a Giant Pearl (Saute Lobster with Ham, Greens and Mushroom) 乳燕入竹林 Swallows Flitting in a Bamboo Grove (Braised Swallow’s Nest with Bamboo Mushroom and Asparagus) 金红化皮猪 Golden Crispy Pig (Roast Suckling Pig) 凤凰八宝鼎 Phoenix Melon-pod with Eight Treasures (Chicken Soup with Lotus Seeks, Abalone, etc.) 锦绣石斑鱼 Many-hued Grouper (Saute Grouper with Tomato Sauce) 清香荷叶饭 Steamed Rice in Lotus Leaves 淋杏万寿果 Almond Nectar with Longevity Fruit (Sweet Papaya and Almond) 一帆风顺 A Plain Sailing (Assorted Fruits in Hami Melon) 中式菜名翻译 中国菜肴名称的翻译须根据中国菜名的分类进行 中国菜肴精品选料严格、刀功精细,注意火候、调味多变,且讲究拼盘造型和菜名的诗情画意,色、香、味、形、意惧全,给人以美好的享受和长久的回味。 一、以主料开头的翻译方法 1、介绍菜肴的主料和辅料: 公式:主料(形状)+(with)辅料 例: 杏仁鸡丁 chicken cubes with almond 牛肉豆腐 beef with beancurd 西红柿炒蛋 Scrambled egg with tomato 2、介绍菜肴的主料和味汁: 公式:主料(形状)+(with,in)味汁 例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce 葱油鸡chicken in Scallion oil 米酒鱼卷 fish rolls with rice wine茄汁鱼片sliced fish with tomato sauce 除以上举例外,中国菜的切功和形状主要有: 丁(dices),块(cubes,pieces),片(slices), 末(minces),丝(shred), 条(straps),段(chunks),柳(fillets)。 二、以烹制方法开头的翻译方法 1、介绍菜肴的烹法和主料: 公式:烹法+主料(形状) 例:软炸里脊soft-fried pork fillet 烤乳猪roast suckling pig 炒鳝片Stir-fried eel slices 回锅肉Twice-cooked Pork 2、介绍菜肴的烹法和主料、辅料公式:烹法+主料(形状)+(with)辅料仔姜烧鸡条braised chicken fillet with tender ginger 3、介绍菜肴的烹法、主料和味汁:公式:烹法+主料(形状)+(with,in)味汁例:红烧牛肉braised beef with brown sauce 鱼香肉丝fried shredded pork with Sweet and sour sauce 清炖猪蹄stewed pig hoof in clean soup 除以上举例外,中国菜的烹饪方式主要有: 炒(stir-fry,saute),炸(fry;deep-fry),蒸(steam),煮(boil),焖(braise;stew), 炖(stew),烤(roast;broil;grill;basting)。 三、以形状或口感开头的翻译方法 1、介绍菜肴的形状(口感)和主料、辅料 公式:形状(口感)+主料+(with)辅料 例:芝麻酥鸡crisp chicken with sesame 陈皮兔丁diced rabbit with orange peel 时蔬鸡片sliced chicke
您可能关注的文档
最近下载
- 子宫内膜息肉(宫腔镜子宫病损切除术)临床路径【2020版】(1).pdf VIP
- 《3000吨年产量的橙汁饮料生产工厂设计》14000字.doc VIP
- 基于simulink的综合通信系统的设计报告.pdf VIP
- 口腔解剖生理学考试题库及答案.docx VIP
- (电气工程及其自动化-电力系统自动化技术)电力系统自动化技术试题及答案.doc VIP
- 年产3000吨果汁饮料项目环评报告.doc VIP
- (电气工程及其自动化)电力系统试题及答案.doc VIP
- 毕业设计-年产3000吨猕猴桃果汁工厂工艺设计.doc VIP
- 2023年广西民族大学网络工程专业《数据结构与算法》科目期末试卷B(有答案).docx VIP
- 郡士田宫对照表.pdf VIP
原创力文档


文档评论(0)