交替传译中东北方言的翻译策略研究-翻译学(英语口译)专业论文.docxVIP

交替传译中东北方言的翻译策略研究-翻译学(英语口译)专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
交替传译中东北方言的翻译策略研究-翻译学(英语口译)专业论文

英文摘要President 英文摘要 President Hu Jintao in his speech. The corpus and some thoughts introduced in this thesis are from the author’S over 1 5 years’verbal interpretation in foreign relations fields and his discussion with colleagues on some interpretation practice.The purpose of this thesis is to give ideas and suggestions to Chinese—Engl ish interpreters when they hear speakers using the Northeast Chinese dialect.With the support of translation theories,research the translations of dialects is deepened,and ideas for translating dialects are provided. Keywords the Northeast Chinese dialect;verbal interpretation of the Northeast Chinese dialect;dynamic equivalence theory;compensation theory;verbal interpretation strategies III 万方数据 目录r_!j 目录 r_!j 日习《 中文摘要 I Abstract .II 绪{仑 一l 方言的定义和分类 1 一方言的定义 ..1 二方言的分类 ..2 三东北方言 ..2 第一章 东北方言的语言特点 ..4 第一节 东北方言的词汇特点 4 一语音特点 一4 二表意特点 一5 三结构特点 6 第二节 东北方言的语句特点 6 一短促有力的话语 ..6 二妙语连珠的歇后语 ..6 三双重语义的问句 ..7 第三节 东北方言的文化特点 7 本章小结 8 第二章 交传中东北方言文化内涵翻译策略研究的意义、目的及理论基础 ..9 第一节东北方言翻译研究的现状 一9 第二节方言翻译研究的焦点 ..9 第三节研究意义及目的 10 第四节研究框架 10 第五节交替传译中东北方言文化内涵翻译的理论基础 11 一对等翻译理论 11 二补偿翻译理论 12 本章小结 ..13 第三章 东北方言的口译策略及实例探究 14 第一节 东北方言的翻译方法 .14 一直译法 14 二意译法 1 6 三阐释翻译法 17 四引申翻译法 1 8 五还原翻译法 1 8 六同步翻译法 19 第二节 现场口译时的临场应变 .19 第三节 在实例中的方言翻译技巧 .20 本章小结 一22 结 论 ..24 参考文献 一26 致谢 ..29 独创性声明 ..30 学位论文版权使用授权书 一30 IV 万方数据 黑龙江大学硕士学位论文绪论 黑龙江大学硕士学位论文 绪论 语言是文化的重要组成部分,也是文化的最重要载体。东北方言是汉语的重 要组成部分,同时也是东北文化的重要表现形式。东北方言生动直观幽默,并且 言简意赅,又在发音上十分接近普通话,尤其是经过众多东北明星的宣传之后, 东北方言已经被国内各省人民所接受并广泛应用。由于东北方言在各种正式场合 被引用,对英语口译人员准确表达发言人意愿提出了新的挑战。口译人员不但要 准确了解方言的书面解释,还要充分了解东北地区的文化背景,同时还要运用对 英语词汇的掌握,尤其是对部分英语俚语的掌握,使听者能够了解并接受发言人 风趣、亲民的语言效果。 方言的定义和分类 我国的国土面积辽阔,生活着56个民族,每一个民族都有其独特的语言和 文化,即使是同一种语言,也有地方之分,地方不同,方言就不同。以汉语为例, 汉族社会经历多次分化和统一,这就导致汉语中产生了方言。我国的语言学家对 汉语的划分一直都存在很多争议,有的说可以分为六种语言,有的说可以分为八 种语言,总之没有统一的结论。不管怎么划分,汉语的每一大部分中,不同地方 的使用者也可能听不懂对方的语言,这就是因为方言的存在。 一方言的定义 语言学界对于方言的定义众说纷纭,大致上可以分为狭义和广义两种方式。 广义来说,方言就是“语言的分化”(高名凯,201 1);狭义来说,“因地而异的说 话方式称为方言”(海德格尔,2004:199)。 英语中的“dialect”源于希腊语,意为“话语、说话的方式”。韩礼德认为“方言 主要与使用者相关。”(H

您可能关注的文档

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档