- 61
- 0
- 约1.46万字
- 约 11页
- 2019-03-01 发布于天津
- 举报
非职业口译回顾与前瞻-翻译界
非职业口译:回顾与前瞻
王炎强
复旦大学
摘 要:
非职业口译在翻译市场上非常活跃,占据口译行业半壁江山,应该得到
研究者更多的关注。然而“非职业口译”的概念是在口译走向职业化道
路后才被提出,非职业口译常常作为职业译者翻译能力研究中的对比参
照物。“非职业口译”概念需要更加细化,非职业口译与职业口译的关
系需要进一步厘清。本文试图通过文献梳理,探究非职业口译的概念及
发展,并尝试对非职业口译进行分类,探讨其特征及其对口译教学的启示。
关键词:非职业口译;自然翻译;天然翻译;口译教学
1. 引言
只要不同语言背景的人进行交流,就离不开口译的桥梁作用。精通
双语的人或多或少有过口译经历,包括帮助亲友、单位同事或领导进行涉
外交际等志愿者语言服务。上述口译活动的参与主体具备一定双语能力但
没有经过正规口译培训,通常临时担任口译任务,很少获得甚至没有任何
经济报酬。与职业口译相比,这类口译活动是“非职业”或“业余”口
译,有时也被称为志愿者口译(volunteer int
原创力文档

文档评论(0)