大西岛 法彼埃尔·博努瓦.pdfVIP

  1. 1、本文档被系统程序自动判定探测到侵权嫌疑,本站暂时做下架处理。
  2. 2、如果您确认为侵权,可联系本站左侧在线QQ客服请求删除。我们会保证在24小时内做出处理,应急电话:400-050-0827。
  3. 3、此文档由网友上传,因疑似侵权的原因,本站不提供该文档下载,只提供部分内容试读。如果您是出版社/作者,看到后可认领文档,您也可以联系本站进行批量认领。
查看更多
目 录 新版序 !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 1 译序 !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 5 卷首的信 !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 1 第一章 南部的一座哨所 !!!!!!!!!!!!!!!! 5 - 16 第二章 德·圣 亚威上尉 !!!!!!!!!!!!!! 第三章 莫朗日—圣 亚威考察队 - !!!!!!!!!!! 28 25° 35 第四章 向北纬 进发 !!!!!!!!!!!!!!!! 第五章 铭文 !!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 45 第六章 生菜的危害 !!!!!!!!!!!!!!!!! 55 第七章 恐怖之国 !!!!!!!!!!!!!!!!!! 64 第八章 在霍加尔苏醒 !!!!!!!!!!!!!!!! 74 第九章 大西岛 !!!!!!!!!!!!!!!!!!! 86 第十章 红石厅 !!!!!!!!!!!!!!!!!!! 97 第十一章 昂蒂内阿 !!!!!!!!!!!!!!!!! 107 第十二章 莫朗日站起来,走了 !!!!!!!!!!!! 118 第十三章 基托米尔的哥萨克公选首领的故事 !!!!!! 130 第十四章 等待的时刻 !!!!!!!!!!!!!!!! 144 第十五章 塔尼 杰尔佳的怨诉 - !!!!!!!!!!!! 153 第十六章 银锤 !!!!!!!!!!!!!!!!!!! 162 第十七章 岩上处女 !!!!!!!!!!!!!!!!! 173 第十八章 黄萤 !!!!!!!!!!!!!!!!!!! 183 第十九章 干渴之国 !!!!!!!!!!!!!!!!! 194 第二十章 结局 !!!!!!!!!!!!!!!!!!! 204 新版序 关于这本书的译名,还有几句话要说。 20 年前,当这本书的译文第一次出版的时候,书名是被译作 “大西洋岛”的。我也知道,“ Atlantide”一词,通常是译作“大西岛” 或“大西洲”的,但是,为了突出其与大西洋的关系,它毕竟是被大 西洋的海浪淹没的一座岛,随手就写下了“大西洋岛”四个字。细 细想来,我当时似乎是在一种狂热的冲动中进行翻译的,如同费里 埃中尉所说:“我们俩都沉浸在不寻常的幸福中,时而大笑,时而像 孩子一样哭泣,一边还不断地反复说道:‘赶快!赶快!’”狂热之 中,未遑斟酌,书印出来后,才渐渐觉得不妥。“洋”、“岛”二字,本 属对举,放在一起,颇感不类。但书已印出,只能留下遗憾了。不 想这本书有了再版的机会,也就可以在“大西岛”或“大西洲”之间 作一选择了。洲之为义,有二解:一为水中陆地,一为大陆及其附 属的岛屿的总称。Atlantide 或“淹没”,或“浮现”,不害其为“岛” 也,为避免歧义,还是以称“

文档评论(0)

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档