文学他国化研究-四川大学.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
案例2,庞德译诗的“他国化”现象 著名的意象派大师庞德根据汉学家费诺罗莎的遗稿将中国古典诗学创造性地运用于自己的诗歌创作,从而创造出了著名的意象派诗歌“三原则”,成功地将其他国化——美国化。 庞德成功的重要原因是,他立足于本民族对诗歌的独特理解,立足于本民族思维方式和言说方式对中国文学进行本土化改造,创造出符合本民族欣赏习惯的诗歌。 案例3, 佛教中国化 案例3,佛教中国化 佛教在传入中国之后,被中国进行了中国化的改造。佛教在经过中国长期的中国化之后融入了中国文化规则和学术话语,形成了独具中国特色的禅宗; 佛教的中国化,有多方面的内容:如佛经的翻译,经过“格义”的困难时期,逐步中国化;最重要的是佛教话语规则逐步与中国文化话语规则相融汇,最终形成了中国化的佛教——禅宗。 佛教的中国化对中国文化及文学产生了巨大的影响,如在研究中国诗歌的时候不得不懂禅宗,以至于有人说“禅而无禅便是诗,诗而无诗禅俨然”。 案例4,西方文论中国化 20 世纪初,马克思主义理论在中国就开始传播;“五四”时期,马克思主义虽然作为一种社会思潮,对文学产生快巨大对影响:20 年的“普罗文学”、30年代的左翼文学以至于40 年代毛泽东的《在延安文艺座谈会上的讲话》都受其影响,建国后马克思主义文艺理论更是成为中国一家独霸的文学理论指导体系。 案例4,西方文论中国化 但是,马克思主义文艺理论在中国对传播和接受过程是与中国特殊的国情和思维方式结合在一起的。那就是强调阶级斗争的观点,强调文学的政治性和意识形态性,强调文学作为阶级斗争的武器的作用,从而导致了对马克思文艺理论的狭隘理解,忽视文学的特殊规律,强调作为集体的人的作用,而忽视作为个体的人的作用。这些都是与中国传统文化中注重群体忽视个体、注重文学的政治功利性的因素密切结合的,是以中国人特殊的思维方式来接受马克思主义文艺理论的。 案例4,西方文论中国化 “我们说的马克思主义,是要在群众生活群众斗争里实际发生作用的活的马克思主义,不是口头上的马克思主义。把口头上的马克思主义变成为实际生活里的马克思主义,就不会有宗派主义了。不但宗派主义的问题可以解决,其他的许多问题也都可以解决了。” ——1942年5月 毛泽东《在延安座谈会上的》谈话 4、文学他国化研究中必须注意的问题 (1) 首先,文学他国化的进程并非是易如反掌的,它往往是不同文化对抗、对话最终融合的复杂过程。 (2) 其次,文学的他国化并不是说在任何文学之间都能实现,它实际上是立足于接受国文学的文学传统及其文学理论的思维方式和文化规则来对传播国的文学进行的本土化改造。 文学他国化必须以接受国文学的文化规则、话语方式亦即思维和言说方式为基础。 传播国文学只有在接受国的文化基础上被他国化才能真正被接受国所“化”,文学的他国化才能真正实现。 文学他国化必须立足于接受国的原因还在于,文学被他国化以后必然会参与到接受国文学的更新与再创造。 在此基础上: 首先,接受国必须充分认识到本国文学传统的重要性,尊重本国的文化规则和话语言说方式; 其次,接受国要在坚持本国文学文化规则的基础上,结合本国和外来文学的特点进行本土化的改造。 案例1,西方文论中国化 王国维《人间词话》受到了西方的影响,里面出现了“理想的”、“写实的”、“宏壮的”、“优美的”、“主观的”、“客观的”,等等;但却采用了中国传统的诗话、词话的话语方式,这是典型的西方文论的中国化。 案例2,中国文论西方化 在《红楼梦评论》中,王国维一开始就把中国文化、中国文论传统的方式向西方的学术规则靠拢。他基本的话语方式,是西式的论文方式。书中渗透着叔本华的生命悲剧意识,并用这一观念来评价《红楼梦》。 他国化过程中的“失语”现象 “失语症” 思考与讨论 为什么说文化过滤必然导致文学误读?请结合两种语言互译中的具体实例来予以说明。 在他国化的过程中,接受国如何才能既吸收外来文学养分,又不违背本国的文化规则? 参考书目 曹顺庆主编,《比较文学教程》,北京:高等教育出版社,2006年版. 曹顺庆主编,《比较文学学》,四川:四川大学出版社,2005年版. 参考论文 曹顺庆,《文学理论的“他国化”与西方文论的中国化》,载《湘潭大学学报(哲学社会科学版)》2005年第5期. 陈民镇,《寒山诗在日本美国的流播——一个文学他国化的典型个案》,载《陕西师大学报(社会科学版)》2009年第5期.

文档评论(0)

134****7356 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档