电影剧本 浮士德_尤里_阿拉鲍夫.pdfVIP

  • 8
  • 0
  • 约7.47万字
  • 约 35页
  • 2019-03-03 发布于浙江
  • 举报
世世界世界世界世界世界世界世界世界世界世界世界世界世界世界世界世界世界世界世界世界世界世界世界世界世界世界世界世界世界世界世界世界世界界 浮士德 电影电影电影电影电影电影电影电影电影电影电影电影电影电影电影电影电影电影电影电影电影电影电影电影电影电影电影电影电影电影电影电影电影电影 * 浮士德 FAUST 文/ [俄罗斯]尤里·阿拉鲍夫 译/ 罗姣 四年前的2007 年夏天,我应亚历山大·尼古拉耶维奇·索库罗夫之请撰写剧本 《浮士德》。这一约请对我来说并不意外,早在大学时代索库罗夫就想将托马斯·曼 的《浮士德博士》搬上银幕,似乎在列宁格勒制片厂工作之初他还曾将这一想法向 主管电影的副部长汇报过。我猜,他的想法更多的是令当时我们电影工业的领导们 心生警觉,而不是感到欣慰。不过到了2007 年,当年的领导们早已不在其位,在新千 年你可以提出任何项目,而以反恐委员会为代表的政府几乎可以给任何构思提供些 许资金。因此我心安理得地着手工作,不曾想又一柄“改革”的利剑已经悬在我们 所有人的头顶,它不仅创造了现实版的《浮士德》,而且让任何严肃的、不可能实现 的创作构思都成为了现实。 情节方面没有什么疑问。这个故事蕴藏在我内心已经多年,而且我对主题和导 演的观点都非常了解,因此将之形诸笔墨对我来说不算什么难事。我以中世纪传说 为题材写作了一个颠覆性的故事,不是讲述魔鬼如何引诱人,而是人如何引诱魔鬼。 故事情节与中世纪无关,而是与当前有着直接关系,因为故事里的恶彻底变换了形 式和动机,只有欺骗以及残酷无情的核心没有变。在这种情况下讨论歌德有些难度。 讨论帕斯捷尔纳克的影响倒很容易—— —剧本中有好些段落我都对帕斯捷尔纳克的 伟大译文进行了戏仿,以此解决与剧作文本的本质特点有关的问题。遗憾的是,文学 剧本的这一层面在影片中因为两重翻译(从俄语到古德语,再从德语到俄语)而严 重扭曲。不过剧作观念还是一致的,并且因为影片结局而进一步得到丰富。 如何结局在剧本阶段就已经成为一个令人头疼的问题。最初我打算以普希金 的《〈浮士德〉一幕》连同那句著名的“魔鬼,我很寂寞”结束影片。但是导演坚决 不同意。他让我一遍又一遍重写这一幕,直到有了现在这个结局。你们可以在文学 剧本里读到这场戏,而在影片中它得到了进一步强化和丰富。通过这场戏,索库罗 夫极其清楚地表述了影片哲学的、形而上的话语,这些话语不仅对国产影片,甚至对 整个世界电影来说都是很鲜见的。 *本文译自俄罗斯《电影艺术》2011年第10期。———编者 WORLD CINEMA 世界电影 79 2012 年第4 期 世界 SCRIPTS 电影电影剧本 中世纪的小城鸟瞰 逃跑的时候……里面有那么强的生命 瓦屋顶。石板路。黑熏熏的烟囱冒 力,简直难以形容。 着烟。 浮士德:不,问题不在于此…… (他 天空中挂着两轮明月。 掀起床单,看着被肢解的尸体。然后失望 如果说得确切一点,那么第二个月 地放下床单。怀疑地嗅了嗅

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档