如何使商务信函的翻译准确和完整.doc

摘 要: HYPERLINK /BusEnglish/ 商务英语论文题目商务英语书信中称呼与结尾礼辞、套语、专业词汇及模糊用语等翻译,既要做到准确完整,又不失礼貌友好、贴切委婉与晓畅。 ? 关键词:英语;商务书信;翻译 ? 商务书信是商务英语写作中最常见的一种形式,其基本格式与一般的英文书信基本相同。它也是由信头(heading),封内地址(inside address),称呼(salutation),正文(body),信尾祝词(complimentary close)和签名(signature)几部分组成。就语体而言,商务书信较一般的私人书信更正式。它主要体现在两个方面:其一,商务书信的格式更规范、更完整,如签名,一般的私人信件只需签署写信人的姓名即可,但是商务书信不但要求有写信人的签名,还要求签署写信人的职位、写信人所在公司名称,甚至打字员姓名的首写字母。其二,商务书信的用语比较正式,十分注重语气。尽管现代的商务书信正在不断地接近日常生活,但是确实还存在着大量惯用的“套话”。作为一种特殊的文体,每封商务信函都是一种交际事件,既有传递的实意信息,即写信的真正目的,又有程式化信息。因此,商务信函的翻译既要做到准确完整,又不失礼貌友好,从而达到真正的交际目的。本文试图对商务书信的翻译做一些探讨。 ? 一 客气的称呼与结尾礼辞的翻译 英语商务书信中最常见的称呼有:Gentlem

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档