《生死疲劳》中翻译补偿策略探究毕业论文 (1).docVIP

《生死疲劳》中翻译补偿策略探究毕业论文 (1).doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
学 号: NORTH 毕业论文 GRADUATE THESIS 论文题目: 《生死疲劳》中翻译补偿策略探究 学生姓名: 专业班级:11英语2班 学 院:外国语学院 指导教师: 2015年05月21日 An Analysis of Compensation Strategies Applied in Life and Death Are Wearing Me Out By A graduate thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Bachelor of Arts to the College of Foreign Languages North May 21st, 2015 摘 要 由于经济全球化和文化多元化的不断深入发展,优秀文学作品传播速度和范围随之变快变广,翻译作品的质量变得尤为重要。在翻译过程中,由于源语与目的语在语言结构和文化背景等方面存在种种差异,翻译中的意义与审美价值的损失就不可避免,因此翻译补偿应运而生。二十世纪八十年代以来,翻译学者逐渐将目光放在翻译补偿理论的研究上。不少中外学者都对翻译补偿做出过界定。这些成果都为补偿理论的具体实践奠定了坚实的基础。 本文以翻译补偿理论为理论支架,以《生死疲劳》的葛浩文译本为蓝本,试图从词汇角度,语篇角度以及审美角度对翻译补偿策略的应用进行探究,通过选取《生死疲劳》英译本中的语言实例进行个案研究,证明了翻译补偿理论尤其是翻译补偿策略的合理性及可行性。文旨在为补偿理论在实践中的应用提供新思路,以期对翻译学者有所启示。 关键词 《生死疲劳》;补偿策略; 词汇;语篇;审美 ABSTRACT With the further development of globalization and the processing of cultural diversity, excellent literature works spread at a higher speed and expand at a larger scope. So it is crucial to guarantee the quality of these works. Due to the lingual and cultural differences between source language and target language, it is unavoidable to lose the semantic meaning and aesthetic value of source text. Translation compensation must be employed to make up such losses. Since the 1980s, more and more attention has been given to the study and employment of translation compensation and now it plays an essential role in both the theoretical study and practice. Many translators and scholars at home and abroad have given their ideas on translation compensation. All these research achievements lay a theoretical foundation for its application in practice. Based on compensation theory, this thesis try to analyze compensation strategies applied in Life and Death Were Wearing Me Out, which is rendered by Howard Goldblatt, from the perspective of vocabulary, discourse and aesthetic value. Firstly, this paper looks back into the history of translation compensation, sorting the different thoughts into different types, and makes a brief explanation on

文档评论(0)

annylsq + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档