英语长难句分析英语长句结构分析与翻译实例...pptVIP

英语长难句分析英语长句结构分析与翻译实例...ppt

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
◆ 主句:the small writing room stood in the garden of a house ◆ -ed分句:built out of a wooden tool shed ◆ 定语从句:in which……famous novels ◆ 定语从句:she bought……in 1919 Built out of a wooden tool shed, the small writing room in which Virginia Woolf penned many of her most famous novels stood in the garden of a house she bought with her husband Leonard in 1919. 这个由木质工具棚改建而成的写作室位于她与其丈夫Leonard 在1919年一同购买的房子的花园中,弗吉尼亚·伍尔芙在其中写就了她许多著名的小说。 ◆ 主句:any texts would not result in any donations, so no money would have changed hands ◆ -ed: sent to……Research ◆ -ing:going to…… ◆ -ing:calling……adoptions Any texts sent to us instead of Cancer Research [UK] would not result in any donations going to help protect polar bears as WWF relies on human operators calling people back to confirm adoptions, so no money would have changed hands. 任何发送给我们,而不是癌症研究组织的短信都不会产生将用于保护北极熊的捐款,因为WWF是依靠人工操作员给人们回拨电话确认选择的,所以没有钱会易主。 ◆ 主句:To ponder……general seems to me to be sheer folly ◆ 主语:To ponder……in general To ponder interminably over the reason for one’s own existence or the meaning of life in general seems to me, from an objective point of view , to be sheer folly. 客观地讲,没玩没了地思考自己为何存在或者生命的意义是愚蠢的行为。 ◆ 主句:Twitter is more likely to be used in a professional manner ◆ 让步状语从句:while……private life ◆ 介词短语作状语:with many …… While Facebook often gives an insight into a persons private life, Twitter is more likely to be used in a professional manner, with many doctors discussing healthcare issues via a tweet of 140 characters or less. 在“脸谱”通常反映出一个人的私人生活的情况下,“推特”更可能被以专业的方式使用,如许多医生会通过一条140词或更短的推特来讨论医疗保健问题。 ◆ 主句:Nothing is less to be desired ◆ 比较状语从句:than the fate of a young man…… ◆ 定语从句:who……sicence ◆状语从句:when he ……occupations Nothing is less to be desired than the fate of a young man who ,as the Scotch proverb says, in “trying to make a spoon spoils a horn,” and becomes a mere hanger-on in literature or science, when he might have been a useful and a valuable member of Society in other occup

文档评论(0)

133****7802 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档