- 19
- 0
- 约5.55千字
- 约 60页
- 2019-03-28 发布于浙江
- 举报
如果一定要是秦国出产的才许可采用,那么这种夜光宝玉,决不会成为秦廷的装饰;犀角、象牙雕成的器物,也不会成为陛下的玩好之物;郑、卫二地能歌善舞的女子,也不会填满陛下的后宫;北方的名骥良马,决不会充实到陛下的马房;江南的金锡不会为陛下所用,西蜀的丹青也不会作为彩饰。 译 文 所以饰后宫、充下陈、娱心意、说耳目者,必出于秦然后可,则是宛珠之簪、傅玑之珥、阿缟之衣、锦绣之饰不进于前;而随俗雅化、佳冶窈窕赵女不立于侧也。 所以:用来……的 下陈:堂下,指宫女、珍宝摆放之处 傅玑之珥:附有玑珠的耳饰。傅:通“附” 阿缟:阿:齐国东阿。缟:白色的丝绸 随俗雅化:随着世俗打扮得很漂亮 用来装饰后宫、广充侍妾、娱乐心意、悦人耳目的这些一定要秦国生长、生产的然后才可用的话,那么点缀有珠宝的簪子,耳上的玉坠,丝织的衣服,锦绣的装饰,就都不会进献到陛下面前;那些随乡入俗而打扮的妖冶美好的赵国佳丽,也不会立于陛下的身旁。 译 文 夫击瓮叩缶,弹筝搏髀(bì),而歌呼呜呜快耳者,真秦之声也。郑、卫、桑间、韶虞、武象者,异国之乐也。今弃击瓮扣缶而就《郑》、《卫》,退弹筝而取《韶虞》,若是者何也?快意当前,适观而已矣。 搏髀:拍击大腿 适观:适于观赏 那敲击瓦器,拍髀弹筝,乌乌呀呀地歌唱,能快人耳目的,确真是秦国的地道音乐了;那郑、卫、桑间的民间歌声,韶虞、武象等大雅的乐曲,可算是外国的音乐了。如今陛下却抛弃了秦国地道的敲击瓦器的音乐,而取用郑、卫等悦耳之音,不要秦筝而要韶虞,这是为什么呢?就是因为外国音乐可以让心情愉快,可以满足耳目适合观赏啊。 译 文 2、今取人则不然,不问可否,不论曲直,非秦者去,为客者逐。然则是所重者,在乎色、乐、珠、玉,而所轻者,在乎民人也。 曲直:邪正 可现在陛下对用人却不是这样,不问是否可用,不管这些人是好是坏,是正是邪,凡不是秦国的就要离开,凡是客卿都要驱逐。这样做就说明,陛下所看重的,只在珠玉声色方面;而所轻视的,却是人民大众。 译 文 3、小 结 此非所以跨海内、制诸侯之术也。 这不是能用来驾驭天下,制服诸侯的方法啊! 举出大量事实,说明重物轻人决非一代英主所应为。 第二部分 ——第三方面(逐客实为强敌国) 臣闻地广者粟多,国大者人众,兵强则士勇。是以泰山不让土壤,故能成其大;河海不择细流,故能就其深;王者不却众庶,故能明其德。是以地无四方,民无异国,四时充美,鬼神降福,此五帝三王之所以无敌也。 让:拒绝 明:使(功德)彰明 我听说,地域广的,粮食必多;国家大的,人民必众;武器锋利的,兵士一定勇敢。所以泰山不拒绝土壤,方能成为巍巍大山;河海不遗弃溪流,方能成为深水;称王的人不抛弃民众,才能表明出他的德教。所以,地不分东西,民不论国籍,一年四季都富裕丰足,鬼神也会来降福。这正是五帝、三王之所以无敌的原因啊! 译 文 今乃弃黔首以资敌国,却宾客以业诸侯,使天下之士退而不敢向西,裹足不入秦,此所谓“藉寇兵而赍(jī)盗粮”者也。 黔首:秦时对百姓的称呼。黔:黑色。 业:使成就功业。 藉:借给 赍:给予,赠送 现在陛下却抛弃百姓以帮助敌国,拒绝宾客以壮大诸侯,使天下之士退出秦国而不敢往西,站立在原地不动,不敢入秦,这正是人们所说的把粮食送给强盗,把武器借给敌人啊! 译 文 从理论上进一步阐明纳客与逐客的利害关系。 第三部分--总结全文 夫物不产于秦,可宝者多;士不产于秦,而愿忠者众。今逐客以资敌国,损民以益仇,内自虚而外树怨于诸侯,求国无危,不可得也。 资:资助 损:减少 许多东西并不产于秦,然而可当作宝物的却很多;许多士人都不出生在秦国,可是愿意对秦尽忠心的却不少。现在驱逐客卿而帮助敌国,减少本国人口而增加仇人的实力,结果在内使自己虚弱,在外又和各国诸侯结怨,这样做又不想使国家陷于危境,这是办不到的啊! 译 文 指出逐客必将造成秦国的危亡,总结全文,照应开头。 全文总结 这篇文章在论证秦国驱逐客卿的错误和危害时,没有在逐客这个具体问题上就事论事,也没有涉及自己个人的进退出处,而是站在“跨海内,制诸侯”完成统一天下大业的高度,来分析阐明逐客的利害得失,这反映了李斯的卓越见识,体现了他顺应历史潮流的进步政治主张和用人路线。文章所表现出的不分地域,任人唯贤的思想,在今天也有一定的借鉴意义。 三、艺术特色 这篇奏疏在艺术上有两个显著特色。 一是善于用比喻。从而增强了议论的形象性和说服力。 最突出的例子是用秦王取物的态度为喻,来说明秦王对取人应该抱的态度,和不应该抱的态度。如文中写到:“夫击瓮叩缶……适观而矣已”这形象地
原创力文档

文档评论(0)