- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
 - 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
 - 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
 - 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
 - 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
 - 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
 - 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
 
                        查看更多
                        
                    
                再别康桥中英文对照.txt35温馨是大自然的一抹色彩,独具慧眼的匠师才能把它表现得尽善尽美;温馨是乐谱上的一个跳动音符,感情细腻的歌唱者才能把它表达得至真至纯再别康桥  
轻轻的我走了,   
正如我轻轻的来;   
我轻轻的招手,   
作别西天的云彩。   
那河畔的金柳,   
是夕阳中的新娘;   
波光里的艳影,   
在我的心头荡漾。   
软泥上的青荇,   
油油的在水底招摇;   
在康河的柔波里,   
我甘做一条水草。   
那榆荫下的一潭,   
不是清泉,是天上虹;   
揉碎在浮藻间,   
沉淀着彩虹似的梦。   
寻梦?撑一支长蒿,   
向青草更青处漫溯;   
满载一船星辉,   
在星辉斑斓里放歌。   
但我不能放歌,   
悄悄是别离的笙箫;   
夏虫也为我沉默,   
沉默是今晚的康桥!   
悄悄的我走了,   
正如我悄悄的来;   
我挥一挥衣袖,   
不带走一片云彩。
英文版本改编
  Very quietly I take my leave   As quietly as I came here;   Quietly I wave good-bye   To the rosy clouds in the western sky.   The golden willows by the riverside   Are young brides in the setting sun;   Their reflections on the shimmering waves   Always linger in the depth of my heart.    The floating heart growing the sludge   Sways leisurely under the water;   In the gentle waves of Cambridge   I would be a water plant!   That pool under the shade of elm trees   Holds not water but the rainbow from the sky;   Shattered to pieces among the duck weeds   Is the sediment of a rainbow-like dream?   To seek a dream?   Just to pole a boat upstream   To where the green grass is more verdant   Or to have the boat fully loaded with starlight   And sing aloud in the splendor of starlight.   But I can’t sing aloud   Quietness is my farewell music;   Even summer insects heap silence for me   Silent is Cambridge tonight!   Very quietly I left   As quietly as I came here;   Gently I flick my sleeves   Not even a wisp of cloud will I bring away
其他英文版改编
  Goodbye Again, Cambridge!   I leave softly, gently,   Exactly as I came.   I wave to the western sky,   Telling it goodbye softly, gently.   The golden willow at the river edge   Is the setting sun‘s bride.   Her quivering reflection   Stays fixed in my mind.   Green grass on the bank   Dances on a watery floor   In bright reflection.   I wish myself a bit of waterweed   Vibrating to the ripple.   Of the River Cam.   That creek in the shade of the great elms   Is not a creek but a shattered rainbow,   Printed 
                
原创力文档
                        

文档评论(0)