科技英语翻译中的常用技巧.pptVIP

  1. 1、本文档共20页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
科技英语翻译中的常用技巧 还原法与倒置法 一、还原法 英语中为了避免重复,除了采取省略手法外,还往往采用替代手法,使同一词语或句子成分不致重复出现。 但汉译时,因其替代关系并不一定能翻译清楚,或者汉语中根本没有类似的表示方法。 为了不致产生起义,或者为了汉语行文上的需要,需译出所替代的原型,这就是还原法。 1、动词的还原 英语中为了避免重复使用同一动词,常用动词“do”等代替前面出现过的动词。 例如: In any case, work does not include time, but power does. 在任何情况下,功不包括时间,但功率却包括(时间)。 2、名词的还原 i、关系代词所替代的名词的还原 定语从句较长时,若将作为先行词的关系代词还原为原名词,可使译文更加通顺流畅。 例如: All these factors can be expressed as complex mathematical equations which can be calculated by a computer to give the optimum equipment minimum cost. 所有这些因素都可以表示为复杂的数学方程式,这些方程式可用计算机计算,以求出最低成本的最佳设备。 2、名词的还原 ii、其他代词所替代的名词的还原 例如: (1)Einstein first considered that maximum speed in the universe is that of light. 爱因斯坦第一个认为,光速是宇宙中最大速度。 (2)The conductor has its properties, and the insulator has its properties. 导体有导体的特性,绝缘体有绝缘体的特性。 3、名词的还原 iii、同类词所替代的名词还原 例如: While small generators frequently have revolving armatures, large machines usually have stationary armatures and revolving fields. 小型发电机常采用旋转电枢,而大型发电机常采用静止电枢,旋转磁场。 3、名词的还原 iv、借用词所替代的名词的还原 例如: The high-altitude plane was and still is a remarkable bird. 这种高空飞机过去是,现在仍然是一种很好的飞机。 二、倒置法 倒置法的例子: We work hard in the laboratory every day. 我们每天在实验室努力工作。 1、定语倒置 i、后置定语译为前置定语 例如: To burn fuel is one way to get heat energy. Atomic energy is the greatest source of energy existing. The work obtainable equals that expended. The proportion of the total flux which is linked mutually by the two coils is greatly increased. 1、定语倒置 i、后置定语译为前置定语 若有几个介词短语构成复合后置定语,汉译时倒置法的规则是从离被修饰词最远的介词短语开始自后往前翻译。 例如: The unit of rate of flow of electric current is the ampere, which shows the amount of electric current. 电流流动的速率的单位是安培,它表示电流的大小。 1、定语倒置 i、后置定语译为前置定语 在英语中,有时会出现两个单个词同时修饰同一名词的情况。这时一般是形容词或名词性修饰词在被修饰词前,分词性修饰词在被修饰词之后。 例如: The heat energy produced is equal to the electrical energy utilized. 所产生的热能与所使用的电能相等。 1、定语倒置 ii、定语语序的倒置 例如: the advanced Chinese experience practical social activities growing home and world market needs 2、状语倒置 i、后

文档评论(0)

喵咪147 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档