- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
上海俱能翻译服务有限公司
上海俱能翻译服务有限公司
Shanghai Versatile Translation Services Co., Ltd.
普陀区真光路1058号 电话:
普陀区真光路1058号 电话:021传真:021网址:
“信、达、雅”翻译准则与世博会主题的译文“Better City, Better Life”
顾玉宝
(上海俱能翻译服务有限公司,)
摘要: “城市,让生活更美好!”凝结着集体智慧,以极其凝练的语言高度肯定了城市在人类文明进步和美好生活中所起的作用,同时也间接地表达了人们通过能动地建设美好和谐的城市,让生活变得更加美好的愿望,具有博大精深的内蕴。作为“城市,让生活更美好!”的译文,“Better City, Better Life.”采用对称优美的结构和丰富动态的内蕴,通过经典的双比较级传递因果关系,同时兼顾语体整体韵律和语感,以最大程度地展现译文的神韵,使得译文与原文形异而神不移,在不同的语言环境下相得益彰、异曲同工,勉力遵循“信、达、雅”的翻译准则。译文克服了“城市,让生活更美好!”主题中“城市”词素静态的缺陷,在城市(City)和生活(Life)中均带有一个自体比较的Better, 创造出随着城市的不断美好和谐、生活也因之变得更加美好的动态效果,反映了人们通过能动地建设美好和谐的城市从而享受更美好生活的寓意,使得译文表达更辩证、内涵更丰富,提升了语言的直接表达力,借助英语作为世界语言的载体,以优美的语言结构和韵律向世界的受众辩证地解读上海世博会主题丰富的内涵,引起了全球的共鸣。世博会主题也因此完成了从“城市,让生活更美好!”到译文“Better City, Better Life.”最后到 “更好的城市,更好的生活!”的诠释这样完善升华的过程,韩正市长和世博局的领导都认为译文比原文更好,更好地传递出上海世博会的精髓。
关键词:“城市,让生活更美好!”“Better City, Better Life.”、 信达雅准则、双比较级、对称结构、语感、自体比较、因果关系。
前言
世博会主题“城市,让生活更美好!”借助译文“Better City, Better Life.”完成其蜕变升华的过程,用 “更好的城市,更好的生活。”丰富其内涵并作出更加辩证的诠释,提高了语言的冲击力。
早在2002年中国申办世博会时,就提出 “城市,让生活更美好!” 这个主题。如果说“城市,让生活更美好!”让十几亿炎黄子孙了解世博,为中华民族获得此殊荣和机遇欢欣鼓舞的话,“Better City, Better Life.”则是上海世博会走向世界的使者,敲开国际博览局和白宫的大门,走向莫斯科和伦敦,借助英语作为世界语言的载体,以完美的语言结构和韵律向世界解读上海世博会主题丰富的内涵,得到了全球的共鸣,使得全世界的脉搏随着世博倒计时的指针不停地跃动。上海世博会参与具有前所未有的广度和深度,吸引了很多有影响力,也非常有多样性的全球参与者,除了上海和中国的吸引力外,世博主题译文也发挥了桥梁和纽带作用。韩正市长和世博局等领导都认为 “Better City, Better Life.”比原文“城市,让生活更美好!”更好,更能传递出上海世博会主题的宗旨。
我与世博会主题翻译的缘分始于新浪爱问论坛(/login/edetail.php?eid=169),我是这个论坛的翻译专家,帮忙解决外语翻译中遇到难题,遇到有朋友在论坛上为“城市,让生活更美好!”征求最佳译文。我刚看到原文时,感到 “城市,让生活更美好!”的表达极其简练,甚至达到“增一字则赘,去一字则损”的境界,是不可多得的语言精品。仅仅8个字就充分地表达了美好和谐的城市与人们美好生活之间存在因果关系,
世博会主题中的“更”字表达了人们对城市在人类文明进步和美好生活中做起作用的肯定,可以间接地赋予世博主题“人们能动地建设美好和谐的城市,让生活更美好”等更深层次的内涵(因为汉语中“更”用于比较时,隐含比较对象都具有某种属性的意义。例如,这栋楼比那栋楼高,只是说明这两栋楼的相对高低,可能它们都不高。但如果说环球金融中心比金茂大厦更高,则意味着环球金融中心比金茂大厦都高,只不过环球金融中心相对更高)。
在翻译的过程中,我发现“城市,让生活更美好!”主题中“城市”是静态的,重点强调了城市在美化人们生活中的积极作用,但伴随这城市化进程出现的人口膨胀、交通拥挤、环境污染、资源紧缺、城市贫困、文化摩擦等负面因素会不可避免地影响人们对“城市,让生活更美好!”理解和认同度。因此在中文意义上,城市化进程与生活美好之间的辩证关系只有通过城市副主题和其他文件作进一步阐述。很显然,“城市,让生活更美好!”承载的信息量不如 “更好的城市,更好的生活!”的诠释那
您可能关注的文档
最近下载
- 患者身份识别错误应急预案.pptx VIP
- TsaiPress冲模设计软件使用手册.pdf
- 中国红色文化精神 知到智慧树网课答案.pdf VIP
- 道亨软件教学视频-大跨越.pdf VIP
- 第十级 词汇梳理(含英文,中文,音标)-高三英语一轮复习之100天分级突破高考英语词汇.pdf VIP
- 灌肠操作流程及评分标准.docx VIP
- 第八级 词汇梳理(含英文,中文,音标)-高三英语一轮复习之100天分级突破高考英语词汇.pdf VIP
- 基于GEC6818的智能家庭服务系统.doc VIP
- 第七级 词汇梳理(含英文,中文,音标)-高三英语一轮复习之100天分级突破高考英语词汇.pdf VIP
- 火电工程项目执行概算的编制及作用 function & compiling executive budget in thermal power generation engineering.pdf VIP
原创力文档


文档评论(0)