Idiom Translation According to the Differences Between English and Chinese Culture从英汉文化差异中看习语的翻译.doc
- 1、本文档共14页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
从英汉文化差异中看习语的翻译
Idiom Translation According to the Differences Between English and Chinese Culture
ACKNOWLEDGEMENTS
Upon the completion of this paper, Idiom Translation According to the Differences Between English and Chinese Culture, I am grateful to those who offered my sincere encouragement and generous support during the course of my study for the Bachelor’s degree.
First and foremost I am deeply indebted to my supervisor, Mrs. Yin Yiqun, who guided me with academic expertise, critical insights throughout each stage of my study and initiated me into my research. Her instruction enabled me to express my idea in a better way. Without her patient and insightful supervision, this paper would not be possible.
What’s more, I also extend my heart-felt thanks to my classmates and friends, for their valuable guidance and sincere help.
Last but not least, I would like to express thanks to my parents, for their encouragement and support.
ABSTRACT
Idiom is a centralized embodiment combined with national language and culture .It has strong cultural features, and also can reflect a countrys geography, history, and religion and culture background. In translation, not only the images and figurative meanings of the original idioms should be translated, but also the national characteristics and regional features should be focused on. This thesis will explore the subject of idiom translation on a cultural perspective.
The body of the thesis is composed of four parts. Part 1 gives the definition of idiom, and emphasizes “faithfulness” in idiom translation. Part 2 deals with the influence of culture on idioms. The influence can be summarized as follows: environment and climate, history, life experience, religious beliefs and literature. Part 3 presents translation strategies for three different types of idioms with emphasis on the preservation of the aesthetic effect of the source culture. And at the end of the thesis, the author draws the conclusion th
您可能关注的文档
- G3520燃气发电机组的常见故障及排除.docx
- GD&T形位公差培训.ppt
- GDI发动机冷怠速工况缸内混合气形成模拟研究.docx
- GDI发动机起动与怠速的控制设计和实验研究.docx
- GDP-良好的文件记录规范.ppt
- GGD配电柜出厂检验报告.doc
- ghk110kV变电站电气部分毕业设计论文.doc
- gis集成与开发复习题.doc
- GIS小城镇灾害数字仿真与公共安全应急系统.docx
- gis与油气套管直连的主变预试技术.ppt
- 2023-2024学年广东省深圳市龙岗区高二(上)期末物理试卷(含答案).pdf
- 2023-2024学年贵州省贵阳市普通中学高一(下)期末物理试卷(含答案).pdf
- 21.《大自然的声音》课件(共45张PPT).pptx
- 2023年江西省吉安市吉安县小升初数学试卷(含答案).pdf
- 2024-2025学年广东省清远市九校联考高一(上)期中物理试卷(含答案).pdf
- 广东省珠海市六校联考2024-2025学年高二上学期11月期中考试语文试题.pdf
- 2024-2025学年语文六年级上册第4单元-单元素养测试(含答案).pdf
- 2024-2025学年重庆八中高三(上)月考物理试卷(10月份)(含答案).pdf
- 安徽省安庆市潜山市北片学校联考2024-2025学年七年级上学期期中生物学试题(含答案).pdf
- 贵州省部分校2024-2025学年九年级上学期期中联考数学试题(含答案).pdf
文档评论(0)