机器翻译与人类介入-英语语言文学专业论文.docxVIP

机器翻译与人类介入-英语语言文学专业论文.docx

  1. 1、本文档共82页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
机器翻译与人类介入【内容提要】在全球经济快速发展的今天,传统的人工翻译已远远不能满 机器翻译与人类介入 【内容提要】在全球经济快速发展的今天,传统的人工翻译已远远不能满 足急速增长的翻译市场的需要,为此机器翻译以其速度快、一致性强、价 格便宜而成为当今国际上竞相研究的热门课题。但是,机器翻译虽已经历 了近半个多世纪的发展,可是还未在译文质量上取得突破性的进展,总是 重复地犯这样或那样的错误,而这些错误人类一般是不会犯的。这主要是 由于机器还缺乏人类所独有的处理社会知识的能力。鉴于此,笔者就提高 机器翻译质量问题作一些肤浅的探讨。笔者主要是从汉/英机器翻译着手, 但其也适用于其它某些语种。 本文追溯了机器翻译在世界范围以及在中国发展的历史,介绍了机器 翻译的方法、系统及评价,列出了一些常见的汉/英翻译软件和在线翻译 网址,分析了汉英、英汉机器翻译中存在的各种问题,进而提出了通过人 类介入的方法一一译前修改和译后修改一一来提高机器翻译的质量以缩 小机器翻译与人工翻译的差距。最后预测了机器翻译发展的前景,提出通 过完善译后修改服务、人工智能和语料库来提高机器翻译的质量。 【关键词】机器翻译,质量问题,人类介入,译前修改,译后修改,人工 智能,语料库 Maehine Maehine Translation and Human Intervention [Abstract]With the rapid growth of global economy,traditional human translation(HT)is far from being able to meet the increasing translation demand.Thus,Machine Translation(MT)well known for its hi.曲speed,high consistency,and low cost becomes the worldwide hot topic and has been under great discussion.However,in spite of fi鲫years of development,MT hasn’t got any real break—throu【曲in improving its output quality and repeatedly makes errors of this 16nd or that which human translators seldom make.One of the main reasons is that machine lacks the real world knowledge characteristic of human beings.In view of this,in this thesis the author presents some superficial ideas on how to improve MT output quality based OH the experiments on Chinese/English MT systems. This thesis traces back the MT history in the world and in China,makes some introductions about MT approaches,systems and evaluation,and lists some common Chinese/English MT software and online MT websites. Meanwhile,this thesis makes a clear analysis of various errors made by Chinese/English MT systems,puts forward methods of human intervention--pre-edifing and post-editing--to improve MT quality and shorten the gap between HT and MT.Last but not the least,the thesis predicts the future development of MT,proposing perfecting post-editing service, Artificial Intelligence(AI),and Corpus to improve MT quality. [Key Words]Machine Translation,

您可能关注的文档

文档评论(0)

131****9843 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档