xx年新年贺词.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
xx年新年贺词   篇一:市委办公室xx年新年贺词   市委办公室xx年新年贺词   新春贺电 九州同唱小康歌,龙江终圆振兴梦。值此辞旧迎新之际,***市委办公室真诚地向多年来一直关心、支持和帮助我们的贵办同仁,致以节日的问候:祝阖家欢乐,身体康健! 在新的一年里,愿我们紧紧围绕党的中心工作,认真履行“三服务”职能,同心同德,开拓进取,唱响主旋律,打好主动仗,不断开创办公部门的新局面。 新春贺电 龙江荡荡,大鹏展翅与时进;山川巍巍,金猴攀援奔小康。值此新春佳节来临之际,谨向你们,并通过你们向贵市人民致以节日的问候:祝新年快乐,万事如意! 我们对贵市过去一年里所取得的各项成就表示热烈祝贺,并真诚感谢贵市多年来对我们的关心、支持与帮助! 在新的一年里,愿我们在振兴老工业基地的号角声中,在努力快发展、全面建小康的伟大征程中,共同担负起发展的重任,抢抓机遇,团结协作,携手奋进,共铸新的辉煌!   篇二:xx-2016年国家主席胡锦涛新年贺词(中英对照)   共同促进世界和平与发展   Jointly Improve World Peace and Development   胡锦涛   中华人民共和国主席   Hu Jintao   President of People’s Republic of China   女士们,先生们,同志们,朋友们:   Ladies and gentlemen, comrades and friends,   2016年的新年钟声即将敲响。在这辞旧迎新的美好时刻,我很高兴通过中国国际广播电台、中央人民广播电台和中央电视台,向全国各族人民,向香港特别行政区同胞和澳门特别行政区同胞,向台湾同胞和海外侨胞,向世界各国的朋友们,致以新年的祝福!   The bell for the year 2016 is about to ring. At this beautiful moment of bidding farewell to the old and ushering in the new, via China Radio International, China National Radio and China Central Television, I am delighted to extend the New Year greetings to Chinese of all ethnic groups, to compatriots in Hong Kong and Macao Special Administrative Regions and in Taiwan, to overseas Chinese and to friends all over the world!   2016年是中国“十二五”时期开局之年。面对复杂多变的国际形势和艰巨繁重的国内改革发展稳定任务,中国人民同心协力、锐意进取,继续推进改革开放和社 会主义现代化建设,经济保持平稳较快发展,全面建设小康社会取得新进展。中国加强同各国的交流合作,积极参与促进世界经济增长和金融稳定、完善全球经济治理、解决国际和地区热点问题等国际合作,为促进人类和平与发展作出了新的贡献。   2016 saw the start of the 12th five-year plan for China’s national development. Facing complex international situation and arduous tasks in continuing domestic reforms, development and stability, Chinese people have united in their undertakings. We have continued to promote reform and opening-up as well as the socialist modernization drive. We have maintained a stable and relatively fast economic growth. New progress has also been made in building a well-off society in an all-round way. China has strengthened friendly exchanges and pragmatic cooperation with the rest of the world, and actively

文档评论(0)

jixujianchi + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档