动植物在俄罗斯的寓意.doc

  1. 1、本文档共18页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
国家的“国树”是北方白桦,俄罗斯的“国宝”是棕熊(大概是因为棕熊的力大无穷和从容不迫很接近俄罗斯民族的性格)。 —树木名词的象征意义 ? ?在汉俄文化中,表示树木的名词同样具有丰富的民族文化内涵和象征意义。 ? ?这首先与古代人们对树木的崇拜有关,比如中国的古人崇拜柳树。在他们看来,柳树有极强的生命力,树断了会长出新枝,树枝不管倒着插,还是横着插,都会存活。柳树总是最先在初春的寒气中吐出绿芽。在中国古代神话中,大阳西沉的地方叫柳谷。古人认为太阳正是在柳树的山谷里得到生气,获得力量第二天清晨从东方升起时才能那么新鲜、光明、温暖。故而在古代柳树常被用作消灾祈福的工具。古代的斯拉夫人认为树木与人一样是有生命的肌体,认为它们有灵性,有感情,甚至有语言,能思维。相传在伊凡(即洗礼约翰——笔者注)纪念日的夜里,树木挪动位置,树叶簌簌作响,絮絮交谈......只要揪下朵红蕨花,就能听懂所有的树和所有的草的语言。在俄罗斯的雅库特地区至今流传着一个神奇的故事。古时侯,一位年青的猎人到大森林里去狩猎,结果一去不归。人们四处寻找,终少在一棵大树下发现了昏迷不醒的猎人。巫师们聚在一起,讨论了三天三夜,决定用块杨木(тополь)雕刻猎手的全身塑像,然后放到树上。人们刚把木雕在树上固定好,猎人便苏醒过来,不久恢复了健康。从此,当地的居民就把这棵树奉为神树,前来顶礼膜拜、祈求健康的人们络绎不绝。古时的俄罗斯人把树木视为顶大立地的勇士、人们的保护神、善良的化身。当代俄罗斯作家И. Ракша认为俄语“здравствуй”(你好)这个词的来源与树木有关:“здравствуй”的第一个字母“з”是前缀“с”的变体形式,意为 “вместе”(在一起),而同根为драв,дерево(树木),所以“здравствуй”的意思是与树朝夕相处不分离,就有健壮的休魄和充沛的精力。这样的分析虽是一家之言,但是反映了树木在俄罗斯人心目中的地位。 ? ?第二,植物的象征意义与民间传说有关。例如,俄文化中的Иван-да-Марья(蝴蝶花)就有一个美丽动人的传说(详见本书《姓名趣谈》),由此产生了“真诚的欺骗”(сердечный обман)的象征意义。在汉文化中的斑竹又称“湘妃竹”。据《述异记》载:“舜南巡而葬于苍悟之野;尧之二女,娥皇女英,追之不及,相与协哭,泪下沾竹,竹文上为之斑斑然”群芳语亦曰:“世传二妃将沉湘水,望苍悟而泣,洒泪成斑”斑竹一枝千滴泪,这个哀怨凄惋的神话传说,干百年来感动了多少读者。 ? ?第三,植物的象征意义与宗教信仰、宗教传说有关。осина(白杨树)在俄罗斯文化中是一种不祥之树。古时,人们认为白杨树具有某种魔力、妖法,能祛病压邪。Коли ноги сводит,то кладут осиновое полено в ноги(假如腿抽筋,就夹一根白杨树劈柴)Волкулака,ведьму и знахаря,коли бродят по смерти,переворачивают ничком и пробивают осиновым колом(假如妖怪、巫婆、巫医死后阴魂不散,把他们翻个身,插上一根白杨木撅子)由此而产生俄语成语вбить осиновый кол в могилу(把白杨木撅子打进坟墓),意为:使(某种凶恶)不再兴妖作怪。 ? ?自988年罗斯接受东正教之后,俄罗斯人把白杨树视为极其可恶的树。Осива проклятое дерево,на нем Иуда уоавился,и с тех пор на нем лист дрожит。(白杨是可恶的树犹大在自杨树上吊死,自此之后白杨树枝一直发抖)Осина и без ветра шумит(不刮风,白杨树也哗哗响)白杨树战战兢兢地抖个不停,这是它所具有的“胆小,懦弱”的象征意义的主要特征之一。在俄语中,常用“颤抖的白杨树叶”来形容人们害怕的心情,如дрожит,как осиновый лист;трясет,как лист на осине。因而白杨树枝与宗教仪式是无缘的。梅利尼科夫——佩切尔斯基的《在林中》记录了女修道院院长梅涅法的一段训导:Березок нарубить побольше,да чтоб...у тебя осины с рябиной в часовню не было натащено. Горькие древеса не благословлены.В дом Горькие древеса не благословлены.В дом Господень вносить их не подобает...(要多砍一些小白桦树,你不能把白杨树和花楸树枝放进教堂、苦木是不能受主赐福的,它们不能进入主的殿堂) ? ?俄罗斯人

文档评论(0)

小教资源库 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档