中药与方剂翻译解析.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中药与方剂名的翻译 Translation of TCM Herbs and Formula;1 方药常用术语;;1 方药常用术语;1 方药常用术语;1 方药常用术语;1 方药常用术语;1 方药常用术语;1 方药常用术语;1 方药常用术语;1 方药常用术语;2 方剂命名与翻译;2 方剂命名与翻译;2 方剂命名与翻译;2 方剂命名与翻译;2 方剂命名与翻译;2 方剂命名与翻译;2 方剂命名与翻译;2 方剂命名与翻译;2 方剂命名与翻译;3 方剂示例;3 方剂示例;3方剂示例;3 方剂示例; 以数字方式命名的中医 常用方剂名称英译的探讨;一贯煎 《辞源》云:“一贯,即以一理贯串于事物之中。”肾藏精,肝藏血,肝肾同源,肝肾之病,同一论治。本方以脏腑制化关系的理论为遣药立法的依据。取“滋水涵木”之意,通滋肾养肝,补肝体以和肝用,而治疗肝肾阴虚肝气不舒之证,故名“一贯煎”。 英译有: All-the-Way-Through Brew (Nigel Wiseman) 2. An Ever Effective Decoction for Nourishing the Liver and Kidney (汉英医学大辞典) 3. One Linking Decoction (Giovanni Maciocia) ; 二陈汤 命名缘由:方中陈皮、半夏二药以陈久者良,故名“二陈汤”。 英译有: Two Matured Ingredients Decoction (Nigel Wiseman) Erchen Decoction (汉英医学大辞典) Two Old Decoction (Giovanni Maciocia) 建议英译: Decoction of Two Long-preserved Herbs ;三拗汤;三子养亲汤;四妙勇安汤;四逆散 命名缘由:本方能治阳气内郁所致的四肢厥逆证;根据主治病证来命名,故名“四逆散”。 英译有: 1. Counter flow Cold Powder (Nigel Wiseman) 2. Powder for Treating Cold Limbs (汉英医学大辞典) 3. Four Rebellious Powder (Giovanni Maciocia) ;五味消毒饮 命名缘由:本方由金银花、野菊花、蒲公英、紫花地丁、紫背天葵子五味药物组成,有清热、解毒、消肿之功,故命名为“五味消毒饮”。 英译有: Five Ingredient Toxin Dispersing Beverage (Nigel Wiseman) Antiphlogistic Decoction of Five Drugs (汉英医学大辞典) 3. Five-Ingredient Resolving Poison Decoction (Giovanni Maciocia) 建议英译: Decoction of Five Herbs for Eliminating Heat Evil ;五苓散 命名缘由:本方由猪苓、泽泻、白朮、茯苓、桂枝诸药组成。用于外有表证,内停水饮之证。方中由五味药组成,以利水之猪苓为主,故称“五苓散”。 英译有: Poria Five Powder (Nigel Wiseman) Powder of Five Drugs with Poria (汉英医学大辞典) Five- Ingredient Poria Powder (Giovanni Maciocia) 建议英译: Powder of Five Herbs Led by Polyporus ;八正散 命名缘由:本方以八味药物为散,通过正治之法(热者寒之),以奏清热通淋之功,用以治疗湿热下注之淋证,故称“八正散”。 英译有: Eight Corrections Powder (Nigel Wiseman) 2. Powder for Dispersing Heat and Promoting Diuresis (汉英医学大辞典) 3. Eight Rectification Powder (Giovanni Maciocia) 建议英译: Powder of Eight Herbs by Routine Treatment ;十全大补汤 命名缘由:本方由补气基础方“四君子汤”,与补血基本方“四物汤”合并而成的“八珍汤”,再加补气之黄芪、补阳之肉桂二药而成,大补阴阳气血,故名“十全大补汤”。 英译有: 1. Perfect Major Supplementation P

文档评论(0)

gz2018gz + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档