- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
探究尝试 探究尝试——问题解决 探究尝试——问题解决 探究尝试 探究尝试 启示验证 启示验证 * 欢迎专家老师光临指导! 文言文翻译抢分诀窍 组织教师: 嵩明一中 陈永祥 理解并翻译文中重要句子的含义专题复习探究 2007年11月13日 知识重温 忠于原文,力求做到: ( )( )( ) 达 信 雅 忠实于原文内容和每个句子的含义,不随意增减内容 符合现代汉语的表述习惯,语言通畅,语气不走样 用简明、优美、富有文采的现代文译出原文的语言风格和艺术水准来 (1) 文言文翻译的基本要求? ? 把下列句子翻译成现代汉语 2、索之固,乃书所过零丁洋诗与之。 译一:文天祥思索了很久很久,才写下了《过零丁洋》一诗给了他。 误点举要: 凭空想象(忽略语境), 丢三落四(信息遗漏), 只图大概(不求精确), 原封不动(该译不译)。 宏观 微观 启示? 翻译文言文的关注点 启示小结: 联系语境,推断大意 词不离句 句不离段 宏观上: 把要翻译的文句放到原文中去,在整体阅读的基础上,联系前后文推敲判定,整体理解。“观其大略”,切忌断章取义,只见树木,不见森林,应当做到词不离句,句不离段来翻译文言句。 句子大意! (基本分) 天祥至潮阳,见弘范①,左右命之拜,不拜。弘范遂以客礼见之,与俱入厓山②,使为书招张世杰。天祥曰:“吾不能扞③父母,乃教人叛父母,可乎?”索之固,乃书所过零丁洋诗与之。其末有云:“人生自古谁无死,留取丹心照汗青”。弘范笑而置之。(《宋史?文天祥传》) 【注:①弘范:蒙古汉军元帅,率部下抓获文天祥。?? ②厓(yá)山:宋末抗元的最后据点。?? ③扞(hàn):保卫。】 上下文语境: 词不离句 句不离段 句子大意? (基本分) (张弘范)要……书信,(文天祥)书写了《过零丁洋》给他。 天祥至潮阳,见弘范①,左右命之拜,不拜。弘范遂以客礼见之,与俱入厓山②,使为书招张世杰。天祥曰:“吾不能扞③父母,乃教人叛父母,可乎?”索之固,乃书所过零丁洋诗与之。其末有云:“人生自古谁无死,留取丹心照汗青”。弘范笑而置之。(《宋史?文天祥传》) 【注:①弘范:蒙古汉军元帅,率部下抓获文天祥。?? ②厓(yá)山:宋末抗元的最后据点。?? ③扞(hàn):保卫。】 上下文语境: 句子大意? (基本分) (张弘范)要……书信,(文天祥)书写了《过零丁洋》给他。 把下列句子翻译成现代汉语 2、索之固,乃书所过零丁洋诗与之 译二:(张弘范)固执地索要招降张世杰的书信,(文天祥)于是书写了《过零丁洋》一诗给了他。 启示? 字字落实,以直译为主,以意译为辅 翻译文言文的注意点 微观上: 启示小结: 把握常用的120个文言实词、18个文言虚词,把握句子中实词、虚词用法和意义,即以理解实词和虚词为基础,对词类活用、一词多义、古今异义、通假现象及偏义复合词,把握文言句式、文言修辞格,及文言文的一些特殊表达现象。 词类活用主要有名词作状语,名词、形容词作动词,动词、形容词作名词,名词、动词、形容词的使动用法、意动用法及为动用法,数词的特殊用法等。其中以名词作状语,名词、形容词作动词,使动、意动为重点。 关键字词、 特殊句式! (踩点得分) 省略句、被动句、判断句、疑问句、倒装句(主谓倒装、定语后置、介词结构后置、宾语前置 )及固定句式 比喻、借代、互文、合叙、委婉、讳饰、夸张、用典 直译为主意译为辅 怎样落实? 落实什么? 把下列句子翻译成现代汉语 2、索之固,乃书所过零丁洋诗与之 译二:(张弘范)固执地索要招降张世杰的书信,(文天祥)于是书写了《过零丁洋》一诗给了他。 启示? 补 留 猜 移 替 补 替 替 替 替 补 删 替 补 补 删 留 猜 移 替 (2)文言文“六字翻译法” : 留,指凡朝代、年号、人名、地名、官职等专有名词,皆保留不动;替,将单音词换成现代汉语双音词,将词类活用词换成活用后的词,将通假字换成本字……凡该换的,一律换之;补,即补出古代简练说法所省略或隐含的内容,特别是对省略句;删,指删去那些无意义或没有必要译出的虚词;移,指把文言句中特殊句式按现代汉语要求调整过来;猜,指文言句中多义实词、带修辞的句子,要根据上下文灵活猜估处理, 方法总结 方法总结 关于翻译文言文的方法顺口溜: 文言语句重直译,把握大意斟词句; 人名地名不必译,古义现代词语替; 倒装成分位置移,被动省略译规律; 习惯句式据模译, 领会虚词重语气; 修辞情况辅意译,异义活用须调节。 OK! 考场体验 把文中划线的句子翻译成现代汉语: 1、教材《曹刿论战》: 肉食者鄙,未能远谋。 3、07山东卷第13题(1): 戎尝与阮籍饮,时兖州刺史刘昶字公荣
文档评论(0)