网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

岭南文化精品外译策略研究.doc

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
岭南文化精品外译策略研宄 摘要:一、引言 中国正以经济大国和文化大国的形象呈现在世人面 前,这个历史节点己然成为中华民族的伟大复兴和走向世界 的一个重要机遇。作为中华优秀文化重要的有机组成部分, 岭南文化同样面临着重大的历史机遇,这一点早己为有识之 士所洞见。岭南文化覆盖了岭南地区大片土地、具有丰富的 历史蕴涵,这样的特性皆由岭南文化精品得到体现。岭南文 化精品的主要内容既包含精神层面的,也包含物质层面的; 既有岭南的地域特色,又是大中华文化的缩影。要让这些反 映人类文明进程的文化遗产走向世界,分X谢令文化的翻译 起到了难以替代的作用,莫言的作品成功地走向世界就是一 个重要启迪。翻译在让莫言走向世界的过程中固然起到了举 足轻重的作用,但这一成功蕴含着不逊于翻译作用的因素, 即如何驾驭外译策略的问题。中国正处在这样一个时期:国 际综合实力日益增强、政府文化活动颇为频繁、意识形态差 异日见凸显、影视传播大为广泛、作家交流日益密集、学术 推动力度大大增强。此外,中国的地域风情、民间特色、传 统与现实交相辉映、多姿多彩、无尽绵绵,时间上的历久弥 新、空间上的幅员辽阔,独特的文学经验和审美趣味都为中 国文学的海外传播奠定了基础。作为中国文化外译不可分割 的重要组成部分一一岭南文化精品同样具备了以上的一切 特性。但国外人们对包括岭南文化在内的中华文化的认识并 不深入,其影响作用受到极大的限制,所以,岭南文化精品 外译工作的重要性便日益彰显出来。今时不为,更待何年? 岭南文化外译是一种文化自觉、翻译自觉,是迎合时代潮流 而动、意欲把中国文化推向世界的壮举之一。当下,岭南文 化走向世界己正当其时,而深入岭南文化精品外译的策略研 宄更是意义非凡。历史经验告诉我们,实现诸如此类的壮举, 最为关键的因素之一取决于外译策略的研究、设计与制定 上。其关键性的体现首先在于如何选择策略、选择什么样的 策略以及这些策略的有效保持与贯彻落实上。这一切都为岭 南文化精品外译的策略研究奠定了立论基础。 二、岭南文化精品的内涵及其传播现状 在着重对岭南文化精品外译策略进行讨论之前,我们 不妨就岭南文化精品的内涵及其传播现状进行一番阐释与 梳理。 岭南文化精品外译的内涵略说 华南理工大学学报 第3期李英垣等:岭南文化精品外译策略研究 有学者认为,所谓“岭南文化精品”,拥有地域概念, 文化概念更在其中,也少不了精品的内涵。相对于中华文化 而言,“岭南文化”是一种狭义概念,主要以广东为代表。而 文化则有广义和狭义之区别。‘广义的“文化”从人之所以为人 的意义上立论,认为正是文化的出现“将动物的人演变为创造 的人、组织的人、思想的人、说话的人以及计划的人”,因而 将人类社会——历史生活的全部内容统统摄入“文化”的定义 域。狭义的“文化”排除人类社会一一历史生活中关于物质创 造活动及其结果的部分,专注于精神创造活动及其结果,所 以又被称为“小文化”。[1]7本研宄所涉及的“文化”是狭义文 化,属“小文化”范畴,“岭南文化”毕竟是带有地域色彩的“小 文化”。所谓“精品”是指精良的作品或上乘的作品。本文所述 的岭南文化,是指由中国岭南地区各族在这片土地上创造的 文化。以上对岭南文化精品的界定说明,岭南文化精品既是 历史的又是现实的,主要突出的是岭南地区的文化特色和精 神自洽。因此,岭南文化精品研究要立足于这种认识之上。 在过往的研宄中,曾经有一些学者热衷于岭南佛教文 化、世俗文化、市俭文化等的海外传播,主要借助英语这种 普世语言对外进行传播。而今岭南文化精品的宣传正处于历 史的当口,英语作为普世语言仍然具有其工具性作用,同时, 德语、法语、俄语、日语、西班牙语等多种语言也可作为工 具,在传播岭南文化过程中发挥作用,以使岭南文化精品渗 透到世界各个角落具备更大的可能性。应当认识到,我们当 前的任务应当利用以英语为主的外语文化工具,借助岭南这 片具有深远影响力的热土,真正实现岭南文化精品外译的任 务。要做好这方面的研宄工作首先要对岭南文化精品进行耙 梳,对具有能够代表岭南地区特色的文史哲、儒释道以及与 经史子集相关的文献资料进行遴选和确定,制定相应的岭南 文化精品外译策略,明晰当前全球文化语境下“东学西渐”的 路径,真正做好岭南文化精品在海外的传播。 岭南文化精品外译现状分析 展开岭南文化精品外译策略研究的同时,就岭南文化 精品的外译现状加以研究,才能对岭南文化精品外译的定位 更为准确。2006年,赵启正[2]在全国政协会议期间指出:“和 中国对外贸易‘出超’相比,中国的对外文化交流和传播则 是严重‘入超’,存在‘文化赤字’。以图书为例,多年来我 国图书进出口贸易大约是10: 1的逆差,出口的图书主要是 到一些亚洲国家和我国的港澳台地区,面对欧美的逆差则达 100: 1以上。200

文档评论(0)

ggkkppp + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档